TEMA 1.- EL ALFABETO GRIEGO Y SU PRONUNCIACIÓN. ESPÍRITUS Y ACENTOS. SIGNOS DE PUNTUACIÓN. EL GRIEGO COMO LENGUA FLEXIVA. DECLINACIÓN Y CONJUGACIÓN. LA PRIMERA DECLINACIÓN.EL VERBO: EL PRESENTE DE INDICATIVO ACTIVO. LA SEGUNDA DECLINACIÓN. LOS ADJETIVOS DE LA PRIMERA CLASE. LA ÉPICA

1.- El alfabeto griego y su pronunciación

El alfabeto griego consta de las veinticuatro letras siguientes: 

Mayúsculas

Minúsculas

Nombre griego

Nombre castellano

pronunciación

A

α

ἄλφα

alfa

a

B

β

βῆτα

beta

b

Γ

γ

γάμμα

gamma

ga,gue,gui,go,gu

Δ

δ

δέλτα

delta

d

E

ε

ἒ ψιλόν

épsilon

e

Z

ζ

ζῆτα

dseta

ds

H

η

ἦτα

eta

e

Θ

θ

θῆτα

zeta

za,ce,ci,zo,zu

I

ι

ἰῶτα

iota

i

K

κ

κάππα

cappa

ca,que,qui,co,cu

Λ

λ

λάμβδα

lambda

l

M

μ

μῦ

mi

m

N

ν

ν

ni

n

Ξ

ξ

ξῖ

xi

x

O

o

ὂ μικρόν

ómicron

o

Π

π

πῖ

pi

p

P

ρ

ῥῶ

ro

r

Σ

σ, ς

σῖγμα

sigma

s

T

τ

ταῦ

tau

t

Y

υ

ὖ ψιλόν

ípsilon

u francesa

Φ

φ

φῖ

fi

f

Χ

χ

χῖ

ji

j

Ψ

ψ

ψῖ

psi

ps

Ω

ω

ὦ μέγα

omega

o


Algunas observaciones importantes:
 1.- La pronunciación descrita en la tabla anterior es la convencionalmente establecida por el humanista holandés Erasmo de Rotterdam en el s. XVI (no coincide con la del griego moderno).
 2.- En la pronunciación no hacemos diferencia entre las vocales largas y las vocales breves.
 3.- La letra γ se pronuncia como nasal (n), ante las consonantes velares (γ, κ, χ y ξ). p.e.- ἄγγελος se pronuncia [ánguelos].
 4.- La letra υ se pronuncia de tres posibles maneras:
a) Como [u] si forma parte de los diptongos αυ / ευ / ηυ. p.e.- ταῦρος se pronuncia [táuros
b) El diptongo ου se pronuncia como una sola vocal [u]. p.e.- οὐρανός se pronuncia [uranós
c) Como [ü] (la u francesa, según lo expuesto en la tabla) en los demás casos. p.e.- τύχη se pronuncia [tǘje / týje
5.- El grupo λλ nunca se pronuncia como ll, sino como una doble l; por ejemplo: ἀλλά (al-lá), "pero"

Curiosidad

El alfabeto griego presenta algunas curiosidades en sus signos:

1. La letra sigma se representa con dos signos: σ- cuando se encuentra al principio o en mitad de la palabra; -ς si se escribe al final de la palabra.

2. Hay dos letras que puedes encontrar escritas con dos signos ligeramente diferentes: la letra zeta, θ ϑ; y la letra fi, ϕ y φ. Su uso es indistinto. También, aunque es más raro, puedes encontrar la letra beta β escrita así ϐ.

2.- Acentos, signos de puntuación y espíritus

a) Espíritus

 Los espíritus (aspiración, en latín) son dos signos muy peculiares del griego. Todas las palabras que empiezan por vocal y por rho ( ρ ) los llevan. El espíritu se coloca sobre la letra si ésta es minúscula, y a su izquierda, si es mayúscula.

Espíritu suave (᾿) .- Se escribe, pero no se pronuncia (como nuestra hache). Sólo puede ir delante de vocal. 

Espíritu áspero  ().-  Se escribe y se pronuncia con una leve aspiración (como la [h] inglesa). Puede ir delante de vocal y va, siempre, sobre la rho cuando la palabra comienza por esa letra (en este caso, obviamente, no se pronuncia). Ejemplos: ἁμαρτάνω / Ἁμαρτάνω se pronuncian [hamartano], pronunciando la [h] aspirada. ῥίς / Ῥίς se pronuncia [ris]. ἐράω / Ἐράω se pronuncia [eráo].

b) Signos de puntuación

Por último, en griego se utilizan cuatro signos de puntuación:

a) el punto (.) y la coma (,) que tienen el mismo uso que en castellano;

b) el punto alto (·), con el mismo valor que los dos puntos o el punto y coma;

c) el punto y coma (;), que es el signo de interrogación. 

c) Acentos

El acento en griego clásico era melódico y diacrítico. Su colocación podía distinguir palabras y significados. Sólo podían llevar acento las tres últimas sílabas de cada palabra, si esta era tónica (lleva acento) pero había también algunas palabras átonas ( sin acento). Existían tres tipos de acentos: el agudo (´), el grave (`) y el circunflejo (^). El agudo se podía poner en las tres últimas sílabas (en vocales breves, largas o diptongos), el circunflejo en las dos últimas (solo en vocales largas o diptongos) y el grave sustituye al agudo en palabras agudas que no estaban a final de frase u oración. 

Hay unas leyes fonéticas que rigen el uso de los acentos en el griego clásico, pero son algo difíciles y no merecen la pena de ser estudiadas por falta de tiempo para estudiar otros contenidos más importantes.

Observaciones: 

1.- En los diptongos, los acentos se escriben en la segunda letra (la vocal cerrada), pero se pronuncian sobre la primera. p.e.- ταῦρος se pronuncia [táuros]; θοίνη se pronuncia [zóine].

 2.- Cuando un acento y un espíritu caen sobre la misma vocal, el espíritu se pone a la izquierda del acento (si el acento es agudo o grave), y debajo (si es circunflejo). Si la palabra empieza por mayúscula, se ponen igual que se ha dicho, pero a la izquierda de la letra (siempre que no empiece por diptongo).

 ῎/ ῍/ ῏/ ῞/ ῝/ ῟ 

p.e.- ἕπτα [jépta] / οἶνος [óinos] / ἔδω [édo] // Ἕπτα [jépta] / Οἶνος [óinos] / ῎Eδω [édo]


3.-El griego como lengua flexiva. El concepto de declinación y conjugación

El griego, el latín, el árabe, el español y muchas otras son lenguas flexivas. Estas lenguas cambian la forma de las palabras para conseguir significados o categorías distintas. Ese cambio de forma se consigue a través de partículas con significado gramatical que llamamos morfemas, que se añaden a una parte fija de la palabra que llamamos raíz o lexema. Aquí tienes varios ejemplos:

ama-s (raíz amar + morfema de 2ª pª del sing.)

amá-ba-mos (raíz amar + morfema de pto. imperfecto de indic. + morfema de 1ª pª pl.)

ama-ra-n (raíz amar + morfema de pto. imperfecto de subj. + morfema de 3ª pª pl.)

El griego y el latín tienen un carácter flexivo más acusado que el español, pues utilizan morfemas para expresar las funciones sintácticas que desempeñan los sustantivos y adjetivos en la frase. El español (y en general las lenguas modernas de nuestro entorno), usan, para expresar las funciones sintácticas, el orden de palabras o las preposiciones, y en la conjugación, se sirven con mucha más frecuencia que el latín y el griego de los verbos auxiliares.

Por ejemplo, una oración en castellano como " (Yo) había dado el libro de Pedro a Marco" tiene el verbo dar expresado con el verbo auxiliar haber, el complemento directo detrás del verbo, el complemento del nombre con la preposición de y el complemento indirecto con la preposición a. En griego y en latín irían expresados por medio de morfemas: Dederam Petri librum Marco Ἐδεδώκειν τ τοῦ Πέτρου βιβλίον τ Μάρκ

La declinación.- Los sustantivos y adjetivos (principalmente, aunque también otras clases de palabras), ofrecen una terminación distinta según la función sintáctica que desempeña la palabra en la frase. Es decir, si es sujeto, tendrá una terminación determinada, si es objeto directo, otra, si es complemento circunstancial, otra distinta. El conjunto de terminaciones de estas palabras es lo que se llama declinación. A las distintas variantes que puede ofrecer una palabra las vamos a llamar CASOS. Y a los morfemas los vamos a llamar DESINENCIAS. En griego hay cinco casos: NOMINATIVO (para el sujeto o el atributo), VOCATIVO  (para la apelación o llamada), ACUSATIVO  (para el complemento directo), GENITIVO (para el complemento del nombre) y el DATIVO  (para el complemento indirecto, el de instrumento o el de lugar "en donde")

Todos los sustantivos encajan en alguno de los modelos de declinación que existen. En griego existen tres, mientras que en latín son cinco. A estos modelos se les da el nombre de declinaciones (primera declinación, segunda declinación, tercera declinación).

Veamos ahora la declinación de la palabra "sabiduría" en griego:

casos

SINGULAR

PLURAL

NOMINATIVO

σοφί-α

σοφί-αι

VOCATIVO

σοφί-α

σοφί-αι

ACUSATIVO

σοφί-αν

σοφί-ας

GENITIVO

σοφί-ας

σοφι-ῶν

DATIVO

σοφί-ᾳ

σοφί-αις


Ejercicio: Escribe la palabra en griego en el caso y número que consideres correcto. Para ello medita antes qué función sintáctica desempeña en la frase y, después, le atribuyes el caso adecuado. (La sabiduría) ______________ es lo más valioso que puede tener una persona. El valor (de la sabiduría) ____________ es infinito. Dale una oportunidad (a la sabiduría) ______________. Conozco las falsas (sabidurías) _____________. Veo (la sabiduría) _____________ en sus ojos. (¡Sabiduría!) _____________, acude en mi auxilio. Te doy el libro (de las sabidurías) _________________.

La conjugación griega.-  La conjugación es algo parecido a la declinación, pero aplicado a los verbos. Es decir, consiste en las variaciones que tiene un mismo verbo para explotar todas sus posibilidades expresivas. En español, las formas cantaba, cantaré, hubiera cantado, cantaría, las entendemos como pertenecientes a un mismo verbo, y decimos que forman parte de su conjugación. Lo mismo sucede en griego. Igual que en español, existen en griego diferentes modelos de conjugación que iremos conociendo a su tiempo. De momento, y para poder ir construyendo alguna frase muy elemental, vamos a empezar por el presente de indicativo activo de un verbo regular.

Presente de indicativo

SINGULAR

PLURAL

1ª persona

θαυμάζ-ω (admiro)

θαυμάζ-ομεν (admiramos)

2ª persona

θαυμάζ-εις (admiras)

θαυμάζ-ετε (admiráis)

3ª persona

θαυμάζ-ει (admira)

θαυμάζ-ουσι (ν) (admiran)


Algunas precisiones terminológicas 

Hemos dicho que los sustantivos y los adjetivos se declinan, que los verbos se conjugan… Cuando utilizamos estos términos (sustantivos, adjetivos, verbos, preposiciones…) estamos hablando de clases de palabras. Las clases de palabras son las mismas en todas las lenguas. En latín y en griego tenemos las siguientes:

a) Palabras variables (se declinan o se conjugan): El sustantivo, el adjetivo, el pronombre y el verbo. 

b) Palabras invariables (ni se declinan ni se conjugan): La interjección, el adverbio, la conjunción y la preposición. 

Las variaciones en las palabras variables indican accidentes gramaticales. Las formas verbales pueden presentar cinco accidentes gramaticales, y las nominales sólo tres: 

a) Formas verbales: persona, número, tiempo, modo y voz.

b) Formas nominales y pronominales: género, número y caso

La descripción de estos accidentes gramaticales es lo que entendemos por análisis morfológico, mientras que la descripción de la funciones sintácticas es lo que entendemos por análisis sintáctico.

4.- La primera declinación y sus variantes 

En griego existen, según hemos visto, tres modelos de declinación. Eso quiere decir que van a existir tres conjuntos de desinencias, con las cuales se declinan todos los sustantivos. El primer modelo que vamos a estudiar lo conocemos como primera declinación o declinación de los temas en alfa, porque, en origen, las desinencias se añadían a palabras que acababan en esa vocal. 

La primera declinación tiene cinco variantes. A primera vista parecen muchas, pero la variedad no es tanta si nos fijamos en que el plural es igual para todas ellas. La mayor parte de los sustantivos de la primera declinación son de género femenino, aunque también existen un buen número de palabras masculinas. También se utiliza la primera declinación en la flexión de los adjetivos, aunque siguiendo sólo los modelos en -α pura y los temas en -η. Para reconocer que una palabra pertenece a la primera declinación tienes que fijarte en su enunciado. El enunciado de un sustantivo consiste en el nominativo singular seguido del genitivo singular. Así es como aparece la palabra en el diccionario. Se han escogido esas dos formas porque son las más significativas para reconocer a qué declinación pertenece una palabra.

                 Primera declinación (esquema general)

 FEM.


 

Temas en -α pura (tipo σοφία, σοφίας  )

Sirven para declinar sustantivos y adjetivos

 

Temas en -α mixta  (tipo δόξα, δόξης)

 

Temas en –η (tipo μάχη, μάχης)

 MASC.

 

Temas en -ας, -ου (tipo νεανίας, νεανίου)

Sirven para declinar solo sustantivos

 

Temas en -ης, -ου (tipo πολιτής, πολιτοῦ)


Los distintos modelos se denominan paradigmas, y todas las palabras que presentan un enunciado similar siguen el mismo modelo. Así que basta con fijarse bien en el enunciado de la palabra en el vocabulario o en un diccionario, para saber a qué modelo pertenece y cómo se declina.  

A) TEMAS EN ALFA PURA FEMENINOS

Siguen el modelo de la palabra σοφία, σοφίας (ἡ) ("sabiduría")

casos

SINGULAR

PLURAL

NOMINATIVO

σοφί-α

σοφί-αι

VOCATIVO

σοφί-α

σοφί-αι

ACUSATIVO

σοφί-αν

σοφί-ας

GENITIVO

σοφί-ας

σοφι-ῶν

DATIVO

σοφί-ᾳ

σοφί-αις


B) TEMAS EN ALFA MIXTA FEMENINOS

Siguen el modelo de la palabra δόξα, δόξης (ἡ) ("fama")

casos

SINGULAR

PLURAL

NOMINATIVO

δόξ-α

δόξ-αι

VOCATIVO

δόξ-α

δόξ-αι

ACUSATIVO

δόξ-αν

δόξ-ας

GENITIVO

δόξ-ης

δοξ-ῶν

DATIVO

δόξ-ῃ

δόξ-αις


C) TEMAS EN ETA FEMENINOS

Siguen el modelo de la palabra μάχη, μάχης (ἡ) ("batalla")

casos

SINGULAR

PLURAL

NOMINATIVO

μάχ-η

μάχ-αι

VOCATIVO

μάχ-η

μάχ-αι

ACUSATIVO

μάχ-ην

μάχ-ας

GENITIVO

μάχ-ης

μαχ-ῶν

DATIVO

μάχ-ῃ

μάχ-αις


El último de los paradigmas estudiados es muy importante, porque siguiendo su modelo se declina la forma femenina del artículo determinado. Te aconsejo encarecidamente que te aprendas cuanto antes esta forma, pues el artículo determinado suele acompañar al sustantivo, y si conoces la declinación del artículo, te será fácil saber el caso y el número en que está el sustantivo (en cualquiera de las tres declinaciones). Aquí tienes la declinación del artículo determinado femenino:

casos

SINGULAR

PLURAL

NOMINATIVO

αἱ

VOCATIVO

NO SE USA

NO SE USA

ACUSATIVO

τήν

τάς

GENITIVO

τῆς

τῶν

DATIVO

τῇ

ταῖς


Las formas sin τ- del artículo son átonas. El artículo también sirve para reconocer el género de los sustantivos en los enunciados. Cuando detrás del enunciado aparece (ἡ), eso quiere decir que el sustantivo es femenino. P.e. μάχ-η, μάχ-ηs (ἡ).- Lucha.

D) TEMAS EN ALFA PURA MASCULINOS

casos

SINGULAR

PLURAL

NOMINATIVO

νεανί-ας

νεανί-αι

VOCATIVO

νεανί-α

νεανί-αι

ACUSATIVO

νεανί-αν

νεανί-ας

GENITIVO

νεανί-ου

νεανι-ῶν

DATIVO

νεανί-ᾳ

νεανί-αις


Las dos formas que no coinciden con el modelo correspondiente de la primera declinación en alfa pura femenina son el nominativo y el genitivo singular (precisamente las dos del enunciado). Estas formas son analógicas (es decir, imitan) a sus correspondientes formas de la segunda declinación (que es mayoritariamente masculina y que estudiaremos más tarde).

E) TEMAS EN ETA MASCULINOS

casos

SINGULAR

PLURAL

NOMINATIVO

πολίτ-ης

πολῖτ-αι

VOCATIVO

πολῖτ-α

πολῖτ-αι

ACUSATIVO

πολίτ-ην

πολίτ-ας

GENITIVO

πολίτ-ου

πολιτ-ῶν

DATIVO

πολίτ-ῇ

πολίτ-αις

 
Hay tres formas en singular que no coinciden con el modelo en eta femenino de la primera declinación: el nominativo singular y el genitivo singular (por influencia de los masculinos de la segunda declinación) y el vocativo singular (que lo hace con alfa y no con eta).
 

5.- La conjugación: conceptos generales

a) Los accidentes gramaticales

Las formas verbales se dividen en formas personales y formas no personales. Las primeras presentan el accidente gramatical “persona” (1ª, 2ª o 3ª persona), y las segundas (infinitivos y participios) no. De momento, vamos a prestar atención sólo a las formas personales.

Una forma personal indica cinco accidentes gramaticales:

1.- Persona. Una forma verbal puede estar en 1ª (la que habla), 2ª (la que oye) o 3ª persona (la que está ausente en la conversación), igual que en español.

2.- Número. Una forma verbal griega puede estar en singular o en plural (igual que en español). El griego tenía un tercer número, el dual, totalmente en recesión en la época clásica. Servía para referirse a un conjunto de dos personas o cosas, y tenía representación tanto en la flexión nominal como en la verbal. Por su poca presencia, nosotros no lo estudiaremos.

3.- Tiempo. El tiempo concreta el valor temporal y/o aspectual que tiene una forma verbal en un contexto determinado. En griego tenemos seis tiempos verbales fundamentales (presente, pretérito imperfecto, futuro, aoristo, perfecto y pluscuamperfecto). La mayor novedad del griego es que al equivalente a nuestro pretérito perfecto simple se le denomina aoristo. El nombre es nuevo, pero la noción es bien conocida.

4.- Modo. Sirve para indicar la perspectiva del hablante (o escritor) con respecto a la acción verbal: si la contempla de una manera objetiva, posible, imposible, como un deseo, como una orden, etc. La mayor novedad del griego es que presenta un modo verbal que no tiene ni el latín ni el español: el optativo, un modo que sirve para expresar deseo, y que estudiaremos muy avanzado el curso.

5.- Voz. Este accidente gramatical sirve para indicar si el sujeto realiza la acción o la sufre (activa o pasiva, en términos generales), o si está especialmente interesado en ella o la ejecuta sobre sí mismo (voz media). Esta voz media es la mayor novedad del verbo griego en cuanto a la voz, con respecto al verbo latino y español. Desde el punto de vista morfológico, la voz media y la voz pasiva coinciden formalmente en casi todos los tiempos verbales.

Cuando analicemos morfológicamente una forma verbal personal en griego, debemos describir estos cinco accidentes gramaticales. Por ejemplo,

θαυμάζομεν Primera persona del plural del presente de indicativo activo.

b) La noción de tema verbal

La noción de tema verbal es muy importante, tanto en latín como en griego. Entendemos por “tema verbal” la base morfológica sobre la que se forman los tiempos. Nos va a resultar más fácil si vemos un esquema de la conjugación griega. Si te das cuenta, el tema es una cosa diferente a la “raíz” (-λυ-), que es la que aporta el significado léxico.

Vamos a tomar como ejemplo la conjugación del verbo λύω

temas

tiempos

Modo indicativo

PRESENTE

λυ-

Presente

λύ - ω (desato)

Pretérito imperfecto

- λυ - ο - ν (desataba)

FUTURO

 λυσ-

Futuro

λύσ - ω (desataré)

AORISTO

λυσα-

Aoristo

- λυσα (desaté)

PERFECTO

λελυκ-

Perfecto

λέλυκ - α (tengo desatado)

pluscuamperfecto

- λέλυκ -ε ι ν (había desatado)

c) Formas temáticas y formas atemáticas

En el verbo griego hay una distinción muy importante que a nosotros, en principio, nos es extraña. Las formas verbales griegas pueden ser temáticas y atemáticas:

Temáticas

Cuando entre el tema y la desinencia hay una vocal temática:

-o- ante nasales (μ,ν )..

-ε- ante las demás consonantes.

Atemáticas 

Cuando las desinencias se unen directamente al tema, sin vocal temática.

Hay verbos griegos en que los temas verbales son muy independientes entre sí, y un verbo puede tener al mismo tiempo formas temáticas y atemáticas. Sin embargo, no por eso se deja de hablar de “verbos temáticos” y “verbos atemáticos”.

El enunciado de un verbo en griego consiste en una sola forma: la primera persona de singular del presente de indicativo activo.

Verbos temáticos Su enunciado acaba en -ω

Verbos atemáticos Su enunciado acaba en -μι

Ejemplos de verbos temáticos y verbos atemáticos:

Temáticos: 

θύω (sacrificar)

λύω (desatar)

θαυμάζω (asombrarse)

Atemáticos:

δίδωμι (dar)

εἰμί (ser, estar)

δείκνυμι (mostrar)

d) Las desinencias

Las desinencias son las que expresan la persona, el número y la voz. En griego las desinencias tienen algunas variaciones dependiendo de factores como la persona y el número (como en español), pero también por el modo o la naturaleza temática o atemática del verbo.

6.- Presente de indicativo activo

Según hemos visto, existen verbos temáticos y atemáticos, así como distintas voces (activa, media y pasiva). En el presente, la voz media y la pasiva siempre coinciden formalmente, por lo que nos vamos a referir a las dos en conjunto como “medio-pasiva”.

Presente de indicativo activo

Verbo temático (θαυμάζω: admirar)

Presente de indicativo activo

SINGULAR

PLURAL

1ª persona

θαυμάζ-ω

θαυμάζ-ομεν

2ª persona

θαυμάζ-εις

θαυμάζ-ετε

3ª persona

θαυμάζ-ει

θαυμάζ-ουσι (ν)


Verbo atemático ( δείκνυμι: mostrar)

Presente de indicativo activo

SINGULAR

PLURAL

1ª persona

δείκνυ-μι

δείκνυ-μεν

2ª persona

δείκνυ-ς

δείκνυ-τε

3ª persona

δείκνυ-σι

δεικνύ-ασι



Presente de indicativo medio-pasivo

Verbo temático (θαυμάζω: admirar)

Presente de indicativo medio- pasivo

SINGULAR

PLURAL

1ª persona

θαυμάζ-ο-μαι

θαυμαζ-ό-μεθα

2ª persona

θαυμάζ-ῃ (<θαυμάζ-ε -(σ)αι)

θαυμάζ-ε-σθε

3ª persona

θαυμάζ-ε-ται

θαυμάζ-ο-νται



Verbo atemático ( δείκνυμι: mostrar)

Presente de indicativo medio- pasivo

SINGULAR

PLURAL

1ª persona

δείκνυ-μαι

δεικνύ-μεθα

2ª persona

δείκνυ-σαι

δείκνυ-σθε

3ª persona

δείκνυ-ται

δεικνύ-νται



Observaciones:
1.- En la voz medio-pasiva se aprecia mucho mejor la vocal temática (salvo en la segunda persona del singular, donde la sigma se ha perdido entre vocales y ha habido, además, una contracción vocálica).
2.- Cuando encuentres una forma en voz medio pasiva, muchas veces hay que traducir el verbo por activa, salvo que tenga un claro sentido medio (reflexivo) o  pasivo. Si el verbo sólo se enuncia en voz medio-pasiva (p.e. βούλομαι : querer), entonces las formas medio-pasivas siempre se traducen por activa. A estos verbos se les llama "media tantum" ("solo media") o deponentes.

7.- El verbo εἰμί
Como en todas las lenguas, el verbo que significa “ser” y “estar” es el más irregular de todos, porque ha estado siendo usado de manera constante, y así es muy difícil ceder a la presión reguladora de la lengua. Las formas irregulares, como bien sabes, hay que memorizarlas por separado, pues no se aprecian en ellas de manera clara sus componentes morfológicos. En cualquier caso, lo que está bien claro es que εἰμί es un verbo atemático, y eso se aprecia muy bien en su enunciado, acabado en -μι.
Por otra parte, el verbo εἰμί no tiene voz medio-pasiva, con lo cual presenta una sola forma en el presente.
Presente de indicativo activo del verbo εἰμί

SINGULAR
1ª Pª εἰμί
2ª pª εἶ
3ª pª ἐστί(ν)

PLURAL
1ª pª ἐσμέν
2ª pª ἐστέ
3ª pª εἰσί (ν)

El verbo εἰμί puede tener varios significados en griego:
1.- Si va acompañado de atributo, significa “ser”. Por cierto, el atributo nunca lleva artículo, es una forma de reconocerlo.
῾H ἐλευθερία ἐστὶ καλὴ. La libertad es hermosa
2.- Si no va acompañado de atributo, puede significar “estar”, “existir” (e, incluso, como veremos, “tener” y "haber").
Πoλλαὶ θεράπαιναι ἐν τῇ ἀγορᾷ εἰσίν. Hay muchas sirvientas en la plaza.


EJERCICIO.- Analiza morfosintácticamente las siguientes oraciones y tradúcelas:
1.- Ἡ ἐπιθυμία ἡδoνῶν πολλάκις τοῖς στρατιώταις εἰς ἀδικίαν ἄγει.
2.- Τὴν θύραν τῇ βακτερίᾳ κρύομεν.
3.- Νίπτεται Σωκράτης τὰς χειράς (manos, ac.pl.3ª decl.)
4.- Οἱ ποιηταὶ δέχονται καλὴν καὶ ἀγαθὴν δόξαν.
5.- Σὺν ταῖς θεαῖς ἐλπίδας (esperanzas, ac. pl.3ª declinación) ἔχομεν σωτερίας.

Vocabulario
ἀγαθή.- Buena.
ἄγω.- Llevar, conducir.
ἀδικία, -ας (ἡ).- Injusticia.
βακτερία, -ας (ἡ).- Bastón.
δέχομαι.- Recibir.
δόξα, -ης (ἡ).- Fama.
εἰς.- (Preposición + acus.) A, hacia.
ἐπιθυμία, -ας (ἡ).- Deseo.
ἔχω.- Tener.
ἡδονή, -ῆς (ἡ).- Placer.
θύρα, -ας (ἡ).- Puerta.
καὶ.- (conjunción) y
καλή.- Hermosa.
κρύω.- Golpear.
νίπτομαι.- Lavarse.
οὐ (adv.).- No.
ποιητής, -οῦ (ὁ).- Poeta.
πολλάκις.- (adv.) Muchas veces.
στρατιώτης, -ου (ὁ).- Soldado.
σύν.- (prep. + dativo) Con.
Σωκράτης, -οὑ (ὁ).- Sócrates.
σωτηρία, -ας (ἡ).- Salvación.

8.- La segunda declinación.

La segunda declinación es más simple que la primera. Sólo tiene dos posibles variantes, una para los sustantivos masculinos y femeninos y otra para los neutros. Al contrario de lo que sucede en la primera declinación, los sustantivos masculinos y femeninos no se diferencian formalmente en ningún caso. Sólo les diferencia el artículo.
ὁ ἄνθρωπος, -ου (masculina) /  ἡ νῆσος, -ου (femenina)
Por su parte, los neutros (“ni lo uno ni lo otro”) presentan, como veremos, una declinación muy parecida a los masculinos.
El modelo que vamos a ver en primer lugar sirve para una gran cantidad de sustantivos masculinos, para unos pocos femeninos, y para la forma del masculino de la primera clase de adjetivos:
 
Maculinos (ἄθρωπος, ἀνθρώπου)  (Hay algunos femeninos con idéntica declinación)
       S                                 P
N ἄνθρωπ-ος            ἄνθρωπ-οι
V ἄνθρωπ-ε               ἄνθρωπ-οι
A ἄνθρωπ-ον             ἀνθρώπ-ους
G ἀνθρώπ-ου             ἀνθρώπ-ων
D ἀνθρώπ-ῳ              ἀνθρώπ-οις
 
La segunda declinación es conocida también con el nombre de “declinación temática”, porque la vocal que en origen antecedía a las desinencias era  o/ε

El otro paradigma de la segunda declinación lo representan los nombres neutros. Antes de proceder a su declinación es interesante conocer este dato: Los neutros tienen los casos rectos (nominativo, vocativo y acusativo) siempre iguales entre sí, y el genitivo y el dativo (los llamados casos oblicuos) iguales a sus correspondientes masculinos (en todas las declinaciones). Así que, si bien se mira, la diferencia con los masculinos-femeninos (se les llama en conjunto “animados” frente a los neutros o “inanimados”) es mínima.
 
Temas neutros (ῥόδον, ῥόδου)
Singular      Plural
N ῥόδ-ον      ῥόδ-α
V ῥόδ-ον      ῥόδ-α
A ῥόδ-ον      ῥόδ-α
G ῥόδ-ου      ῥόδ-ων
D ῥόδ-ῳ       ῥόδ-οις
Este modelo, además de para los sustantivos neutros, vale también para declinar la forma neutra de los adjetivos de la primera clase.

9.- El artículo determinado

Una vez vistas las dos primeras declinaciones, estamos en condiciones de estudiar el artículo determinado que sigue, esencialmente, su modelo. Esta clase de palabras, como ya se dijo en un tema anterior, es importantísima a efectos prácticos, pues aparece con mucha frecuencia delante del sustantivo concertando con él en género, número y caso. Muchas veces nos podrá sacar de algún aprieto, cuando nos veamos ante palabras de declinación difícil. Su aprendizaje es enormemente rentable.

Singular                   Plural
Masc Fem Neu      Masc Fem Neu
N ὁ      ἡ     τό         oἱ      αἱ     τά
V El artículo no tiene vocativo
A τόν  τήν  τό         τούς  τάς   τά
G τοῦ  τῆς  τοῦ       τῶν τῶν τῶν
D τῷ   τῇ    τῷ        τοῖς ταῖς τοῖς

Ejercicio.- Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes oraciones:
1.- Οἱ νόμοι φυλάττουσιν τὸν βίον τῶν πολιτῶν.
2.- Ὁ ὕπνος τοῦ θανάτου ἀδελφός ἐστιν.
3.- Ὁδὸς ἐστιν ἡ θάλαττα· εἰς τὰς νήσους ἄγει.
4.- Τὰ τῶν στρατιωτῶν ὅπλα ἐστὶ καλά.
5.- Ὁ ἔπαινος τῶν πολιτῶν τοῖς ἀγαθοῖς ἔργοις ἆθλόν ἐστιν.

Vocabulario
ἀγαθός, -ή, -όν.- Bueno.
ἄγω.- Llevar, conducir.
ἀδελφός, -οῦ (ὁ).- Hermano.
ἆθλoν, -ου.- (τό).- Recompensa.
βίος, -ου (ὁ).- Vida.
εἰς (+acusativo).- a, hacia
ἔπαινος, -ου (ὁ).- Elogio.
ἔργον, -ου.- (τό).- Obra, hazaña.
θάλαττα, -ης (ἡ).- Mar.
θάνατος, -ου (ὁ).- Muerte.
καλός, -ή, -όν.- Bello, hermoso.
νήσoς, -ου (ἡ).- Isla.
νόμος, -ου (ὁ).- Ley.
ὁδός, -οῦ (ἡ).- Camino.
ὅπλον, -ου (τό).- Arma.
πολιτῆς, -οῦ.- Ciudadano.
στρατιώτης, -ου (ὁ).- Soldado.
ὕπνος, -ου (ὁ).- Sueño.
φυλάττω.- Guardar, proteger.

6.- El adjetivo. Forma y función.

El adjetivo se diferencia del sustantivo en dos cuestiones fundamentales.

a) En primer lugar, es una clase de palabras que tiene variación genérica. Es decir, un adjetivo puede aparecer en más de un género, cosa que es imposible en un sustantivo. Por eso los adjetivos se enuncian (generalmente) con todas las formas posibles en nominativo singular, mientras que los sustantivos se enuncian con su única forma de nominativo singular y con la del genitivo singular:
Sustantivo: ἄνθρωπος (nom. sing.), ἀνθρώπου (gen. sing.) (ὁ).- Hombre.
Adjetivo: ἀγαθός (n. s. masc.), ἀγαθή (n. s. fem.), ἀγαθόν (n. s. neutro).- Bueno /-a.

b) El adjetivo se usa, generalmente, para complementar al sustantivo, bien sea directamente (función de complemento adyacente o complemento del nombre -CN-), bien a través del verbo (atributo -ATR- si el verbo es copulativo, y predicativo -PVO- si es verbo no copulativo). El adjetivo no va referido a un sustantivo sólo cuando está sustantivado, es decir, cuando funcionalmente se ha convertido en un sustantivo. En griego la sustantivación de los adjetivos se lleva a cabo mediante el artículo, igual que en español.
Οἱ σοφοὶ ἄνθρωποι τὴν σοφίαν διδάσκουσιν.- Las personas sabias enseñan la sabiduría.
Οἱ σοφοὶ τὴν σοφίαν διδάσκουσιν.- Los sabios (sustantivado) enseñan la sabiduría.

7.- El adjetivo. Declinación.
En griego existen tres clases de adjetivos, dependiendo de los modelos que utilicen en su declinación.

1ª Clase de adjetivos: masc. (2ª decl. )     /    fem. ( 1ª decl. )   /      neutro ( 2ª decl. )

2ª Clase de adjetivos: masc-fem ( 3ª decl. )   /      neutro ( 3º decl. )

3ª Clase de adjetivos: masc. ( 3ª decl. )   /   fem. ( 1ª decl. )      /      neutro ( 3ª decl. )

Además de estas tres clases, como veremos en su momento, también hay un puñado de adjetivos irregulares. Como es fácil de deducir, con nuestros actuales conocimientos gramaticales sólo estamos en condiciones de afrontar la primera clase de adjetivos. Eso sí, si conocemos bien la primera y segunda declinaciones, podemos decir que sabemos declinar la primera clase de adjetivos. Esta clase es la más productiva en griego, porque siguiendo ese modelo se declinan los participios.


Primera clase de adjetivos (esquema general)

a) Tres terminaciones (femenino en -α pura)                 δίκαιος, δικαία, δίκαιον

b) Tres terminaciones (femenino en –η)                         ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν

c) Dos terminaciones (femenino = masculino)   (*)        ἔνδοξος, ἔνδοξον
*Se declinan sólo por la 2ª declinación.                                                      


δίκαιος, δικαία, δίκαιον  (Justo/-a)

Masculino                                      Femenino                              Neutro
    Sing.          Plural                   Sing.          Plural                Sing.           Plural        
N δίκαιος        δίκαιοι                δικαία      δίκαιαι               δίκαιον       δίκαια
V δίκαιε          δίκαιοι                δικαία      δίκαιαι               δίκαιον       δίκαια
A δίκαιον        δικαίους              δικαίαν    δίκαιας              δίκαιον       δίκαια
G δικαίου        δικαίων               δικαίας    δικαιῶν             δικαίου       δικαίων
D δικαίῳ         δικαίοις               δικαίᾳ      δικαίαις             δικαίῳ        δικαίοις

ἀγαθός, ἀγαθή, ἀγαθόν     (bueno/-a)

Masculino                                     Femenino                              Neutro
     Sing.           Plural                  Sing.           Plural            Sing.            Plural 
ἀγαθός        ἀγαθοί                 ἀγαθή       ἀγαθαί            ἀγαθόν        ἀγαθά
V  ἀγαθέ          ἀγαθοί                 ἀγαθή       ἀγαθαί            ἀγαθόν        ἀγαθά
A  ἀγαθόν        ἀγαθούς               ἀγαθήν     ἀγαθάς           ἀγαθόν        ἀγαθά
G  ἀγαθοῦ        ἀγαθῶν                ἀγαθῆς     ἀγαθῶν          ἀγαθοῦ       ἀγαθῶν
D  ἀγαθῷ         ἀγαθοῖς                ἀγαθῇ       ἀγαθαῖς          ἀγαθῷ        ἀγαθοῖς


Observaciones:
1.- Los adjetivos de dos terminaciones de la primera clase son palabras compuestas: ἔν-δοξος (en la 
fama: famoso).
2.- El primer modelo seguirá la declinación en α pura, cuando delante de esta letra tenga  ρ, ι, ε.

ἔνδοξος, ἔνδοξον   (Famoso/-a)

Masculino - Femenino                  Neutro 
Singular         Plural          Singular          Plural
N ἔνδοξος     ἔνδοξοι         ἔνδοξον         ἔνδοξα
V ἔνδοξε       ἔνδοξοι         ἔνδοξον         ἔνδοξα
A ἔνδοξον     ἐνδόξους      ἔνδοξον         ἔνδοξα
G ἐνδόξου     ἐνδόξων       ἐνδόξου         ἐνδόξων
D ἐνδόξῳ      ἐνδόξοις       ἐνδόξῳ          ἐνδόξοις

8.- El adjetivo. Otras consideraciones.

a) El adjetivo neutro precedido por el artículo equivale a un sustantivo abstracto, tanto en singular como en plural.
Tὸ ἀγαθόν.- Lo bueno, la bondad.
Tὰ ἀγαθά.- Las cosas buenas, la bondad.

b) Los adjetivos se pueden adverbializar ( se convierten en adverbios) con la adición de un sufijo. El más operativo en griego es - ως:
βέβαιος, -α, -ον.- Fuerte >> βεβαίως.- Fuertemente, con fuerza.

Ejercicio.- Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes oraciones:
1.- Ἡ νίκη ἄγει τὴν στρατιὰν ἀπὸ τῆς δεινῆς μάχης εἰς τὴν τῆς εἰρήνης ἡσυχίαν.
2.- Αἱ τῶν κορῶν ψυχαὶ ἀγναί εἰσιν.
3.- Ὦ ἀρετή, σεμνὴ εἶ.
4.- Οἱ φιλόσοφοι τὸ δίκαιον καὶ τὸ ἄδικον, τὸ ἀγαθὸν καὶ τὸ κακὸν γιγνώσκουσιν.

Ejercicio.- Escribe en griego las siguientes frases:
1.- El valor de los soldados es famoso.
2.- Nos apartamos de las cosas injustas -de la injusticia- (adjetivo en  neutro plural).
3.- Los dioses inmortales vigilan los sueños de los mortales.
4.- Dices cosas hermosas (neutro plural del adjetivo), pero haces lo contrario.
5.- Un estrecho camino conduce directamente hacia la llanura.

VOCABULARIO (griego-castellano)
ἀγαθός, -ή, -όν.- Bueno.
ἀγνός, -ή, -όν.- Puro.
ἄδικος, ἄδικον.- Injusto.
ἄγω.- Llevar, conducir.
Ἀθῆναι, -ῶν.- (αἱ).- Atenas.
ἀμβρόσιος, -ον.- Inmortal.
παλλάτομαι + gen. – Apartarse de.
ἀπὸ (prep. de gen.).- De, desde.
ἀρετή, -ῆς (ἡ).- Valor, virtud.
βρότός, -όν.- Mortal.
γιγνώσκω.- Saber, conocer.
δεινóc, -ή, -όν.- Terrible.
δίκαιος, -α, -ον.- Justo.
εἰρήνη, -ης (ἡ).- Paz
εἰs (prep. de acus.).- hacia.
ἐναντίος, -α, -ον.- Contrario.
ἔνδοξος, ἔνδοξον.- Famoso.
ἡσυχία, -ας (ἡ).- Τranquilidad.
θαυμάζω.- Admirar.
θεός, -οῦ (ὁ).- Dios.
κακός, -ή, -όν.- Malo.
καλός, -ή, -όν.- Bello, hermoso.
κόρη, -ης (ἡ).- Muchacha.
λέγω.- Decir.
μάχη, -ης (ἡ).- Lucha, batalla.
νίκη, νίκης (ἡ).- Victoria.
ὁδός, -οῦ (ἡ).- Camino.
ὅπλον, -ου (τό).- Arma.
πεδίον, -οῦ(τό).- Llanura.
ποιητής, -οῦ. (ὁ)- Poeta.
πολιτῆς, -οῦ.- Ciudadano.
πράττω.- Hacer.
σεμνός, -ή, -ον.- Venerable.
στενός, -ή, -όν.- Estrecho.
στρατιά, -ᾶς (ἡ).- Ejército.
στρατιώτης, -ου (ὁ).- Soldado.
ὕπνος, -ου (ὁ).- Sueño.
φιλόσοφος, -ου (ὁ).- Filósofo.
φυλάττω.- Guardar, proteger, vigilar.
ψυχή, -ῆς (ἡ).- Alma

VOCABULARIO (castellano-griego)
 
Apartarse de: παλλάτομαι + gen.
Camino: ὁδός, -οῦ (ἡ)
Contrario: ἐναντίος, -α, -ον
Conducir: ἄγω
Decir: λέγωDirecto, Recto: ὀρθός, ή, όν Dios: θεός, -οῦ (ὁ)
Estrecho: στενός, -ή, -όν 
Famoso: ἔνδοξος, ἔνδοξον
Hacer: πράττω
Hacia: εἰs (prep. de acus.) 
Hermoso: καλός, -ή, -όν
Injusto: ἄδικος, ἄδικον 
Inmortal: ἀμβρόσιος, -ον
Llanura: πεδίον, -οῦ(τό)
Mortal: βρότός, -όν 
Pero: λλά 
Soldado: στρατιώτης, -ου (ὁ) 
Sueño: ὕπνος, -ου (ὁ)
Valor: ἀρετή, -ῆς (ἡ)
Vigilar: φυλάττω.- Vigilar
 


6.- La poesía épica

                                                                         Busto de Homero en Ítaca

CARACTERÍSTICAS 
Los poemas épicos son composiciones extensas de carácter narrativo con un número indeterminado de versos sin división estrófica que cuentan las hazañas de los héroes de un pueblo o nación. 
Proceden de la poesía oral, de las narraciones de los antiguos aedos. Éstos eran cantores de gestas guerreras que se acompañaban  de un instrumento musical (la lira o la cítara) y entretenían con sus cantos, compuestos en hexámetros dactílicos. En la Odisea encontramos referencias de ellos:
 
 “Un aedo famoso cantaba en mitad y sentados los demás en silencio le oían; narraba el regreso desastroso de Ilión (Troya) que a los dánaos (griegos) impuso Atenea. En el piso de arriba fue a herir aquel canto divino a la hija de Icario, discreta Penélope: […] y, dejando que corriese su llanto, le dijo al aedo divino: «Otras muchas leyendas, ¡oh Femio!, conoces de cierto de guerreros y dioses, que hechizan las mentes humanas al cantar del aedo; entona una de ellas y beban en silencio su vino estos hombres, mas corta ese canto desdichado. […]» Y el discreto Telémaco entonces le dijo en respuesta: «¿Por qué, oh madre, le impides al hábil aedo que trate de agradar como quiera que su genio le inspire? » 
 
Entre el siglo VIII y el VII a.C. los poemas dejan de cantarse y se recitan. Los encargados de ello ya no son los aedos, sino los rapsodas (Homero fue uno de ellos) marcando el ritmo del hexámetro con un bastón (de ahí el nombre de rapsoda, ῥαψῳδός, de ῥαβδός, bastón) para dar mayor énfasis al recitado. Parece probable que ya estos intérpretes, esenciales en el proceso de trasmisión de la épica, usasen algún tipo de “chuleta”, pequeños textos escritos como ayuda para recordar los largos episodios.  . Éstos terminarán fijando el texto y así se pasará de la poesía oral a la poesía escrita. 
 
Los relatos de los poemas épicos se sitúan en la edad heroica del pasado y los temas proceden del mito, la leyenda o la historia. El narrador es omnisciente, es decir, que se sitúa fuera de la historia y la cuenta de forma objetiva. Es frecuente encontrar en los poemas épicos: 
* Invocaciones (por ejemplo, a la Musa para que inspire al cantor).
* Símiles y comparaciones que hacen más comprensible la narración. 
- “Como cuando desde el Olimpo remonta el cielo una nube nacida del límpido éter cuando Zeus desencadena la tormenta, así aumentaron el clamor y la huida de ellos fuera de las naves.” ( Il, XVI, v. 364-366). Aquí se compara el movimiento de una nube con el de los griegos al huir fuera de las naves.
* Digresiones que desvían la narración hacia historias secundarias. 
* Descripciones detalladas, como el catálogo de las naves griegas que van a Troya.
* Escenas repetidas (por ejemplo, banquetes, luchas, sacrificios) que se describen siempre de la misma manera.
* Lenguaje formular: son frases hechas que se insertan en los mismos lugares del verso y ayudan a la composición y a la memorización. Un tipo de fórmula muy usual es el epíteto, por ejemplo: “Aquiles, el de los pies ligeros”, “Zeus, el portador de la égida”, “Hera, la diosa de blancos brazos”, “Atenea, de ojos de lechuza”, “Héctor, de tremolante penacho”. 
* Uso del hexámetro dactílico: era el verso tradicional de la épica griega, compuesto por seis (hexa) metros o módulos que se repiten. Por lo tanto en cada verso se repetirá seis veces el mismo metro o esquema de sílabas, el dáctilo, que, al igual que el dedo (dáctilo en griego significa dedo) está formado por un hueso largo seguido de dos más cortos, se forma con una sílaba larga seguida de dos breves : -uu/-uu/-uu/-uu/-uu/-u(al último pie o metro le faltaba una sílaba breve al final, convirtiéndose en un troqueo: - u, o incluso en un espondeo: - -). Como este esquema era muy rígido, se permitía la sustitución de las dos sílabas breves por una larga en cualquier módulo o pie, formando un espondeo: - -. A su vez, había varias cesuras o pausas en el hexámetro dactílico, que coincidían con el final de palabras en un mismo verso.
* Intervención de los dioses en la historia: Los dioses intervienen en la Ilíada y la Odisea, se dejan llevar por sus preferencias personales. Atenea y Hera muestran hostilidad implacable a Troya, en tanto que Afrodita le presta apoyo, por haber sido a quien Paris otorgó su premio de belleza, en detrimento de Hera y Atenea, que no fueron elegidas por Paris cuando pretendían la manzana de oro con la inscripción "para la más bella". Poseidón acosa a Odiseo por haber cegado a su hijo Polifemo, mientras que Atenea lo protege...y como estos hay otros dioses y otras diosas que intervienen en la historia

 HOMERO 
Poco se puede decir del poeta griego Homero. Se considera que nació en algún lugar de Jonia (¿Quíos?, ¿Esmirna?) en el siglo VIII a.C., pero a veces se ha llegado a dudar de su existencia. También se cuestiona que escribiera él la Ilíada y la Odisea. La lengua de estas dos obras es el resultado de la transmisión oral de relatos heroicos sobre la guerra de Troya a lo largo de varios siglos. Es claramente una lengua artificial que contiene abundantes arcaísmos y recoge formas de diversos dialectos, aunque el predominante es el dialecto jonio.

 Ilíada
 La Ilíada narra en 24 cantos unos momentos del décimo año de la guerra de Troya (que enfrentó a griegos y troyanos a causa de Helena, una griega, raptada por Paris, un troyano, según la mitología). El episodio central es la cólera del héroe griego Aquiles, provocada porque tiene que entregarle a Agamenón a su esclava Briseida. Además se narran las distintas alternativas en la lucha, hasta que Héctor (baluarte troyano) muere a manos del griego Aquiles. De esta manera el griego venga la muerte de su amigo Patroclo a manos de Héctor. En detalle podríamos desglosar el contenido de la siguiente manera:
 - Enfrentamiento entre Aquiles y Agamenón (canto I). Agamenón exige la entrega de Briseida, cautiva troyana de Aquiles, pues él había tenido que devolver a la suya, Criseida.
- Acción de diversos héroes (cantos II – X). Se suceden enfrentamientos y se presentan distintos caudillos como Menelao o Áyax. 
- Dificultades del bando griego ante el avance troyano (canto XI). La falta de Aquiles se nota en el campo de batalla. Néstor, rey de Pilos, pide a Patroclo que convenza a Aquiles de que vuelva al combate. 
- Patroclo coge las armas de Aquiles y muere en combate a manos de Héctor (cantos XII – XVI). 
- Regreso al campo de batalla de Aquiles y muerte de Héctor (cantos XVII – XXII). 
- Aquiles venga a Patroclo y se lleva su cadáver. Se celebran juegos fúnebres en honor a Patroclo. Aquiles devuelve a Príamo el cuerpo de su hijo (cantos XXIII-XXIV). 
 Los personajes más destacados de la Ilíada son el griego Aquiles y el troyano Héctor. Ambos protagonizarán el combate decisivo de la obra. También es destacada la intervención de los dioses que apoyan a uno u otro bando. Atenea y Hera protegen a los griegos; Apolo, Poseidón y Afrodita, a los troyanos. La Ilíada es un poema guerrero y pesimista: se inicia con la cólera de Aquiles y acaba con la pira de Héctor. Pesimista es la concepción del hombre en la obra, pues aparece como un ser miserable; no hay forma de escapar a la voluntad de los dioses que engañan a los hombres, incluso a sus devotos; ni la piedad ni la virtud sirven a la hora de la muerte.
 
Aquí tienes un vídeo sobre lo que se cuenta en la Ilíada.
 



 Odisea 
La Odisea, por su parte, narra en 24 cantos las aventuras que debe correr el griego Odiseo (Ulises en latín) para regresar a su patria, Ítaca, tras la guerra de Troya. 
Su estructura es: 
- Invocación a la Musa y asamblea de dioses. 
- Telemaquia (cantos I – IV): Telémaco, el hijo de Odiseo, viaja a Pilos y a Esparta para averiguar el paradero de su padre. 
- Aventuras de Odiseo (cantos V – XII): En su viaje Poseidón lo acosará continuamente y tratará de impedir su regreso a casa; en cambio, Atenea le protegerá. Entre las aventuras más importantes destacan las siguientes: 
o El cíclope Polifemo. 
Intenta devorar a Odiseo y a sus compañeros, pero es cegado por el héroe y así consiguen huir. 
o Las sirenas cantoras (mitad aves, mitad mujeres). 
Atraen a los marineros con su canto y los devoran. Odiseo, atado al mástil del barco, escucha su encantadora voz. Mientras, sus compañeros tienen tapados los oídos para avanzar sin peligro.
 o La maga Circe. 
Transforma a los compañeros de Odiseo en cerdos. Él se libra y la convence de que les devuelva su forma. Ella accede y, después de un tiempo juntos, Odiseo y sus compañeros parten de nuevo rumbo a su patria. 
o La ninfa Calipso. 
Retiene a Odiseo durante mucho tiempo y sólo la intervención de los dioses la convence de que lo deje marchar. 
La mayor parte de estas aventuras las cuenta en primera persona Odiseo mientras es huésped del rey de los feacios, Alcínoo, a donde llegó tras salir en una balsa desde la isla de Ogigia, donde era retenido por la ninfa Calipso.
- Venganza en Ítaca (cantos XIII – XXIV): Odiseo, con la ayuda de su hijo Telémaco, mata a los pretendientes que acosan a su esposa Penélope, que se mantiene fiel. 
 
Hay varias diferencias entre la Ilíada y la Odisea. Una diferencia notable de la Odisea con respecto a la Ilíada es que se centra en un único héroe, Odiseo, y no en varios como la Ilíada. Además los escenarios son diversos en la Odisea (en la Ilíada sólo aparece el campo de batalla). Del héroe protagonista, Odiseo, Homero destaca su astucia e inteligencia que le permiten salir victorioso de todas las aventuras. La Odisea es el poema que exalta el deseo de sobrevivir, donde los hombres son responsables de sus vidas. La Ilíada, en cambio, es un poema sólo de héroes: generosos y egoístas, valientes pero no liberados del miedo, bellos, buenos, viriles, excelentes y, en buena medida, sobrenaturales, pero resignados ante el poder de los dioses. La Odisea, en cambio,  es un poema de la gente, que exalta la hospitalidad, la vida familiar, que se detiene, por ejemplo, a estudiar la psicología femenina (el sentimentalismo y coquetería de Calipso, la candidez de Nausícaa, la fidelidad de Penélope, el carácter afectuoso y gruñón de la sirvienta Euriclea); aparecen en la Odisea personajes sencillos: el porquero Eumeo, la nodriza Euriclea, el mendigo y hasta el perro Argo, el perro de Odiseo. Ello la convierte en un poema nuevo, pues se está adaptando la forma épica a un contenido familiar y cotidiano. La Ilíada es un poema sencillo y económico en sus escenarios: la ciudad de Troya, el campamento griego, el campo de batalla. La Odisea se mueve en mares, islas fantásticas, campos, chozas y palacios. La acción en la Ilíada es más concentrada y tensa (el tema principal, hasta la muerte de Héctor, se resuelve en cinco días). En la Odisea es más difusa y dispersa. En la Ilíada la acción es continua y lineal. La estructura de la Odisea es variada: hay acciones paralelas, digresiones, retrospecciones (cuando Odiseo cuenta en el palacio de los feacios las aventuras que ha vivido antes de llegar allí, por ejemplo), etc. 
 Las diferencias, consecuentemente, se plasman en la forma: en la Ilíada abundan los símiles que dan variedad y plasticidad a la acción. En la Odisea hay bastantes menos y de un corte bien diferente. La Ilíada es poéticamente más vigorosa. La Odisea es una obra que se complace en la técnica (la narrativa, en este caso). La Ilíada parece partir de leyendas micénicas, aunque algunas no pertenecieran en origen al ciclo troyano. La Odisea parece hundir sus raíces en el mundo oriental (babilónico, por ejemplo, como en el caso del Poema de Gilgamesh) y en el mundo del cuento popular cuyos motivos están presentes en muchas culturas y literaturas (algunas de las aventuras de Odiseo, como la de Circe o la de las sirenas, son cuentos populares que existían ya desde siglos anteriores y se han incorporado luego a la Odisea). 
 
Tantas son las diferencias que a primera vista se perciben que ello ha dado lugar a dos cuestiones: la autoría de ambas obras y la fecha de composición. Es muy antigua la teoría que quita a Homero la autoría de la Odisea. Hasta hoy llega la disputa; algunos críticos siguen pensando que las diferencias cosmológicas e ideológicas son tan profundas que el redactor final de la Odisea no sería el mismo que el de la Ilíada, aunque es posible que el autor de la Ilíada tuviera algo que ver en las redacciones más primitivas del poema de Odiseo. Para otros críticos, el autor podría ser el mismo: en un caso habría trabajado con material de la tradición micénica (Ilíada); en otro, habría tomado material de la época de las grandes colonizaciones, haciendo un relato de corte oriental (Odisea). Podría ser la Odisea obra –dicen– de un Homero viejo, ya al final de su carrera, lo que explicaría la mayor pericia técnica. Lo que nadie duda es que la Odisea es un poema más moderno que podría situarse en la primera mitad del siglo VII a.C. No sólo se fundamenta la idea en los componentes temáticos y de tono que hemos apuntado arriba, sino en algo más objetivo como es la lengua y el estilo.
 
Aquí tienes un vídeo sobre lo que se cuenta en la Odisea
 



 HESÍODO
 Hesíodo nació en Ascra (Beocia). Se le sitúa entre la segunda mitad del siglo VIII a.C. y la primera del VII a.C. Su obra tiene un componente didáctico que lo caracteriza. Las dos obras que escribe son la Teogonía y Trabajos y Días. En ambas se observa el lenguaje y la métrica (hexámetros dactílicos) típicos de la épica. Además se aprecia la influencia de la literatura oriental.
 
Teogonía 
Hesíodo, tras la invocación a las Musas, relata la creación del mundo (cosmogonía). A continuación muestra las distintas generaciones de divinidades hasta llegar a Zeus. Culmina la obra con un catálogo de héroes y heroínas. La narración resulta bastante sobria y en ocasiones la lectura se reduce a una sucesión de nombres. Sin embargo, el valor está en la clave religiosa. Hesíodo explica el orden del Universo con el triunfo del bien sobre el mal. Todo comienza con el Caos y termina con Zeus, que es justo y, por eso, su gobierno será eterno. 
 
Trabajos y días 
Es una obra didáctica en la que el autor instruye a su hermano Perses en la administración agrícola. Ambos estaban inmersos en una disputa por la herencia de un terreno agrícola. Hesíodo intenta disuadir a su hermano indicándole el trabajo que exige el campo. Como en la Teogonía, inicia con una invocación a las Musas para que le ofrezcan un himno. Pero además de ofrecer un calendario agrícola, Hesíodo quiere explicar por qué la vida es una sucesión incesante de trabajo y ofrecer consejos que harán que el trabajo sea provechoso y tolerable. Recurre a dos mitos precisamente para explicar el sacrificio en el trabajo: 
- Mito de Pandora y Prometeo. 
- Mito de las Edades del hombre: edad de oro, de plata y bronce, de hierro. Zeus, de nuevo, aparece aquí como garante de la justicia y el hombre es el causante del mal en el mundo. Zeus premia a los justos y castiga a los injustos.
Aquí tienes unos vídeos sobre estos mitos:
 

 

      

 
 TEXTOS
  Ilíada 
 
○ Canto I - Invocación 
La cólera canta, oh diosa, del Pelida Aquiles, maldita, que causó a los aqueos incontables dolores, precipitó al Hades muchas valientes vidas de héroes y a ellos mismos los hizo presa para los perros  y para todas las aves - y así se cumplía el plan de Zeus -, desde que por primera vez se separaron tras haber reñido el Atrida, soberano de hombres, y Aquiles, de la casta de Zeus. (v.v. 1-7) 
 
○ Canto VI - Despedida de Héctor y Andrómaca
 También a mí me preocupa todo eso, mujer; pero tremenda vergüenza me dan los troyanos y troyanas, de rozagantes mantos, si como un cobarde trato de escabullirme lejos del combate. También me lo impide el ánimo, pues he aprendido a ser valiente en todo momento y a luchar entre los primeros troyanos, tratando de ganar gran gloria para mi padre y para mí mismo. Bien sé yo esto en mi mente y en mi ánimo: habrá un día en que seguramente perezca la sacra Ilio, y Príamo y la hueste de Príamo, el de buena lanza de fresno. Mas no me importa tanto el dolor de los troyanos en el futuro ni el de la propia Hécuba ni el del soberano Príamo ni el de mis hermanos, que, muchos y valerosos, puede que caigan en el polvo bajo los enemigos, como el tuyo, cuando uno de los aqueos, de broncíneas túnicas, te lleve envuelta en lágrimas y te prive del día de la libertad; y quizá en Argos tejas la tela por encargo de una extraña y quizá vayas por agua a la fuente Meseide o a la Hiperea obligada a muchas penas, y puede que te acose feroz necesidad. Y alguna vez quizá diga alguien al verte derramar lágrimas: “Ésta es la mujer de Héctor, el que descollaba en la lucha sobre los troyanos, domadores de caballos, cuando se batían por Ilio.” Así dirá alguien alguna vez, y tú sentirás un renovado dolor por falta del marido que te proteja del día de la esclavitud. Mas ojalá que un montón de tierra me oculte, ya muerto, antes de oír tu grito y ver cómo te arrastran. (v.v. 440-465)
 
○ Canto XVI - Muerte de Patroclo 
Ya te has jactado ahora, Héctor, demasiado. Te han dado la victoria Zeus Crónida y Apolo, que me han doblegado fácilmente; pues ellos me han quitado las armas de los hombros. Aunque veinte como tú me hubieran salido al encuentro, todos habrían perecido aquí mismo, doblegados bajo mi lanza. Pero el funesto destino y el hijo de Leto me han matado, y, de los hombres, Euforbo; tú al despojarme sólo eres tercero. Otra cosa te voy a decir, y tú métela en tus mientes: tampoco tú vivirás mucho tiempo; próximo a ti ya acechan la muerte y el imperioso destino, que te harán sucumbir a manos del intachable Aquiles Eácida. (v.v. 844-854)

  Odisea
 
 ○ Canto I - Invocación 
Musa, dime del hábil varón que en su largo extravío, tras haber arrasado el alcázar sagrado de Troya, conoció las ciudades y el genio de innúmeras gentes. Muchos males pasó por las rutas marinas luchando por sí mismo y su vida y la vuelta al hogar de sus hombres, pero a éstos no pudo salvarlos con todo su empeño, que en las propias locuras hallaron la muerte. ¡Insensatos! Devoraron las vacas del Sol Hiperión e, irritada la deidad, los privó de la luz del regreso. Principio da a contar donde quieras, ¡oh diosa nacida de Zeus! (v.v. 1- 10)
 
 ○ Canto IX - Ulises relata sus aventuras al rey Alcínoo 
Soy Ulises Laertida, famoso entre todas las gentes por mis muchos ardides; mi gloria ha subido hasta el cielo. Mi mansión está en Ítaca insigne en el mar, [...] No hay ya nada que se muestre de amable a mis ojos igual que mi tierra; la divina entre diosas Calipso retúvome un tiempo en sus cóncavas grutas, ansiosa de hacerme su esposo, y asimismo la ninfa Ea, la pérfida Circe, pretendió que, cautivo en sus salas, casara con ella. Mas ni una ni otra dobló el corazón en mi pecho, porque nada es más dulce que el propio país y los padres aunque alguien habite una rica, opulenta morada en extraña región, sin estar con los suyos; mas, ¡ea!, el relato os haré de mi vuelta de tierras de Troya que entre innúmeras penas y duelos me impuso el gran Zeus. (v.v 19-38)
 
○ Canto XXIII - Anuncio del regreso de Ulises
 Toda llena de gozo la anciana subía la escalera a anunciar a su dueña que estaba ya en casa el esposo; presurosa movía las rodillas, sus pies tropezaban, mas al cabo llegando hasta ella le habló de este modo: “Deja el lecho, Penélope, hija, que veas con tus ojos lo que un día tras de otro anhelabas con vana esperanza. Ya está Ulises aquí, bien que tarde llegó a sus palacios y ha matado a esos fieros galanes que el pan le comían, infamaban su hogar y forzado tenían a su hijo.” (v.v. 1-9)
 
 Trabajos y días 
 
○ Mito de Pandora (vv. 94 – 105)
 Pero aquella mujer, al quitar con sus manos la enorme tapa de una jarra los dejó diseminarse y procuró a los hombres lamentables inquietudes. Sólo permaneció allí dentro la Espera, aprisionada entre infrangibles muros bajo los bordes de la jarra, y no pudo volar hacia la puerta; pues antes cayó la tapa de la jarra. Mil diversas amarguras deambulan entre los hombres: repleta de males está la tierra y repleto el mar. Las enfermedades ya de día ya de noche van y vienen a su capricho entre los hombres acarreando penas a los mortales en silencio, puesto que el providente Zeus les negó el habla. Y así no es posible en ninguna parte escapar a la voluntad de Zeus. 
 
○ Mito de las edades (vv. 174 – 195)
 Y luego, ya no hubiera querido estar yo entre los hombres de la quinta generación sino haber muerto antes o haber nacido después; pues ahora existe una estirpe de hierro. Nunca durante el día se verán libres de fatigas y miserias ni dejarán de consumirse durante la noche, y los dioses les procurarán ásperas inquietudes; pero no obstante, también se mezclarán alegrías con sus males. Zeus destruirá igualmente esta estirpe de hombres de voz articulada, cuando al nacer sean de blancas sienes. El padre no se parecerá a los hijos ni los hijos al padre; el anfitrión no apreciará a su huésped ni el amigo a su amigo y no se querrá al hermano como antes. Despreciarán a sus padres apenas se hagan viejos y les insultarán con duras palabras, cruelmente, sin advertir la vigilancia de los dioses - no podrían dar el sustento debido a sus padres ancianos aquellos cuya justicia es la violencia -, y unos saquearán las ciudades de los otros. Ningún reconocimiento habrá para el que cumpla su palabra ni para el justo ni el honrado, sino que tendrán en más consideración al malhechor y al hombre violento. La justicia estará en la fuerza de las manos y no existirá pudor. 
 
○ Consejos sobre el trabajo (vv. 287 – 292) 
Yo que sé lo que te conviene, gran necio Perses, te lo diré: de la maldad puedes coger fácilmente cuanto quieras; llano es su camino y vive muy cerca. De la virtud, en cambio, el sudor pusieron delante los dioses inmortales; largo y empinado es el sendero hacia ella y áspero al comienzo; pero cuando se llega a la cima, entonces resulta fácil por duro que sea. 
 
 ○ Consejos sobre la familia (vv. 695 – 706)
 A madura edad llévate una mujer a tu casa, cuando ni te falte demasiado para los treinta años ni los sobrepases en exceso; ese es el matrimonio que te conviene. La mujer debe pasar cuatro años de juventud y al quinto casarse. Cásate con una doncella, para que la enseñes buenos hábitos. Sobre todo, cásate con la que vive cerca de ti, fijándote muy bien en todo por ambos lados, no sea que te cases con el hazmerreír de los vecinos; pues nada mejor le depara la suerte al hombre que la buena esposa y, por el contrario, nada más terrible que la mala, siempre pegada a la mesa y que, por muy fuerte que sea su marido, le va requemando sin antorcha y le entrega a una vejez prematura.
 
Aquí tienes un resumen de la guerra de Troya Y aquí un pdf sobre literatura griega donde puedes consultar la poesía épica
Y aquí tienes unos vídeos sobre La Ilíada y la Odisea

 La influencia de la poesía épica griega
La épica griega influyó sobremanera en los temas de la tragedia griega del siglo V a.C. y en el origen de la épica latina. La Eneida de Virgilio se inspira en sus seis primeros libros en la Odisea y en sus seis últimos en la Ilíada. 
La influencia de La Ilíada y La Odisea ha sido inmensa en la historia de la literatura universal. En primer lugar, fueron el modelo de La Eneida de Virgilio y, a través de esta, de La Divina Comedia de Dante Alighieri (1265-1321 CE). También a través de La Eneida influyeron en el poeta inglés John Milton (1608-1674), autor de El paraíso Perdido. Tanto en los primeros versos de La Eneida como los de El paraíso Perdido encontramos ecos de los de La Ilíada.
El Renacimiento recuperó el gusto por la Antigüedad clásica y con ello aparece de nuevo un tipo de épica culta a lo largo del siglo xvi que sigue la estela de los antiguos poemas griegos y latinos, aunque con preferencia por éstos últimos. De este tipo son La Araucana de Alonso de Ercilla, Os Lusiadas de Camoens, o la Gerusalemme liberata (Jerusalén liberada) de Torcuato Tasso.
Durante el Romanticismo, la simpatía de los románticos por la literatura popular y nacional recuperó el gusto por la poesía homérica en detrimento de la épica latina, aunque la afición a los poemas antiguos no les llevó a componer nuevos poemas en su estilo, como había ocurrido durante el Renacimiento; para esta fecha el mundo ya había cambiado demasiado. Ahora la recuperación de Homero y la poesía griega tenían un carácter principalmente erudito, que se manifiesta más en la lectura y traducción de los poemas y el estudio sobre el origen y composición de esta poesía.
A partir del siglo xx la novela, verdadero sustituto de la épica, es el género literario fundamental tanto por el número como por la calidad de sus obras. Casualmente una novela –para algunos la mejor de todo el siglo xx–, el Ulises de James Joyce, fue compuesta bajo la influencia de la Odisea de Homero, según aseguró el propio Joyce. Muchos escritores de renombre mundial se han inspirado en los poemas homéricos para componer sus obras, desde Shakespeare a Kavafis. Y hay muchas películas sobre ellas, una de las últimas es la titulada Troya, interpretada por Brad Pitt en el papel de Aquiles.

Ejemplos de preguntas sobre este tema:
1.- Di la pronunciación de estas palabras griegas: a) θύω b) θαυμάζω c) εἰμί d) ἡδoνῶν e) πολλάκις f) τοῖς g) ἄγει h) βακτερίᾳ i) Σωκράτης j) k)χειράς l) δόξαν m) Σὺν n) σωτερίας ñ) φυλάττουσιν.

2.- Conjuga en presente de indicativo activo y medio los verbos λύω (desatar) y δείκνυμι (mostrar) y traduce la primera persona de cada tiempo.

3.- Declina el adjetivo σεμνός, -ή, -ον (venerable)

4.- Traduce las siguientes oraciones (se dará el vocabulario)
a) Ἡ νίκη ἄγει τὴν στρατιὰν ἀπὸ τῆς δεινῆς μάχης εἰς τὴν τῆς εἰρήνης ἡσυχίαν.
b) Οἱ φιλόσοφοι τὸ δίκαιον καὶ τὸ ἄδικον, τὸ ἀγαθὸν καὶ τὸ κακὸν γιγνώσκουσιν.

5.- Responde a estas preguntas sobre la poesía épica:
a) ¿Qué es la poesía épica?
b) ¿En qué metro se escribió la poesía épica griega? Da detalles del metro.
c) ¿En qué consiste el lenguaje formular que aparece en la Ilíada y la Odisea?
d) ¿Cuál es el tema central de La Ilíada?
e) ¿Por qué son importantes estos personajes en la Ilíada: Aquiles, Héctor, Patroclo, Príamo?
f) ¿Qué le sucedió a Odiseo con el dios Eolo?
g) ¿Qué hacía Penélope para engañar a los pretendientes que se instalaron en su palacio?
h) ¿Qué cuenta Hesíodo en su obra titulada Teogonía?
i) ¿Qué se cuenta en el mito de Prometeo y Pandora que aparece en la obra de Hesíodo titulada Los trabajos y los días?
j) Explica tres diferencias entre la Ilíada y la Odisea.

Comentarios

Entradas populares de este blog