TEMA 2.- EL VERBO: EL INFINITIVO. EL PRETÉRITO IMPERFECTO DE INDICATIVO. LA HISTORIOGRAFÍA.

Te propongo que intentes traducir esta historia sobre el mito de los Argonautas, los marineros de la nave Argo. Antes, presta atención a este vídeo explicativo:


 JASÓN Y LOS ARGONAUTAS ( οἱ Ἀργοναῦται)

ὁ  Ἀπολλώνιος ὁ  Ῥόδιος τὸν τοῦ πρώτου πλοίου μῦθον ἱστορεῖ· ὁ ποιητὴς μυθολογεῖ ὅτι οἱ ἄριστοι κοῦροι καὶ μία γυνὴ τὴν  θάλατταν πλέουσι καὶ εἰς τὴν Κολχικὴν γῆν ἥκουσιν. τέλος δὲ ἔνιοι ναῦται ἀποθνῄσκουσι ἀλλὰ τὴν δόξαν ἔχουσιν.

ὅτε ὁ Ἰάσων ἔτι νέος ἐστὶν, ἐν Ἰωλκῷ βασιλεύειν ἐθέλει. ὁ οὖν τοῦ Ἰωλκοῦ κύριος, ὁ Πελίας, τῷ νέῳ ἆθλον κελεύει· ὁ νεανίας ὀφείλει τὸν χρύσεον πόκον αὐτῷ φέρειν. ὁ δὲ πόκος ἐν Κολχικῇ γῇ ἐστιν· ὁ δεινὸς δράκων αὐτὸν φυλάττει.

οἱ ναῦται κατασκευάζουσι τὸ πλοῖον, ἔπειτα δὲ παρὰ τὰς νήσους πλέουσι καὶ εἰς τὴν Κολχικὴν γῆν ἥκουσιν. καὶ ὅτε ὁ Ἰάσων πρὸς τὸν κύριον βαίνει, αἰτεῖ τὸν χρύσεον πόκον. ἀλλὰ ὁ κύριος αὐτῷ ἆθλον κελεύει· ὁ νεανίας ὀφείλει τοὺς χαλκείους ταύρους μόνος ζευγνύειν, εἰσὶν δὲ ἄγριοι ταῦροι. τότε δὲ ἡ Μήδεια, ἐρωμένη τοῦ νεανίου, συνεργεῖ τῷ κούρῳ· τοῦ νεανίου γυνὴ εἶναι ἐθέλει. τέλος δὲ ὁ Ἰάσων τοὺς ταύρους ζευγνύει καὶ τὸν χρύσεον πόκον λαμβάνει.

VOCABULARIO (también puedes usar este vocabulario on line: vocabulario ilustrado griego-castellano)

ἄγριος   salvaje
ἆθλος, ου ὁ   prueba
αἰτεῖ   pide
ἀποθνῄσκουσι   mueren
Ἀπολλώνιος, ου ὁ   Apolonio
Ἀργοναύτης, ου ὁ   argonauta, marinero de la nave Argo
ἄριστος, η, ον   el (la) mejor, el (la) más valiente
αὐτόν, αὐτῷ pron (Ac y D) a él, para él
βασιλεύειν inf reinar
βιβλίον, ου τό   libro
γράφουσι   escriben
γυνή ἡ   mujer
δεινός, ή, όν   terrible
διώκουσιν   persiguen
δράκων ὁ   dragón
εἶναι inf ser
ἐρωμένη   enamorada
ἔτι adv todavía
ἔχουσι   tienen
ζευγνύειν inf uncir al yugo
θάλαττα, ης ἡ   ἡ mar
Ἰάσων ὁ   Jasón
Ἰωλκός, οῦ ὁ   Yolco
κατά prep + Ac según
κατασκευάζουσι   construyen
κελεύει   ordena
κινδυνεύουσιν   corren peligro, afrontan un peligro
Κολχική   de la Cólquida
λαμβάνει   coge
λόγος, ου ὁ   palabra, relato
Μήδεια, ας ἡ   Medea, hija del rey de la Cólquide
μία adj numeral una
μόνος   solo
μυθολογεῖ   cuenta
μῦθος, ου ὁ   relato, leyenda, mito
ναύτης, ου ὁ   marino, navegante
νεανίας, ου ὁ   joven
ὀφείλει   tiene que, debe
παρά prep + Ac cerca de
Πελίας ὁ   Pelias
πλέουσι   navegan por
πλοῖον, ου τό   barco, nave
πόκος, ου ὁ   vellón, vellocino
πολλάκις adv muchas veces, a menudo
πρός prep + Ac ante
Ῥόδιος, α, ον   el (la) rodio (-a), de la isla de Rodas
συνεργεῖ + D ayuda (a alguien)
τόλμα, ης ἡ   audacia, valentía
τότε adv entonces
φυλάττει   guarda
χαλκείος, α, ον   de bronce, broncíneo
χρύσεος, α, ον   de oro, dorado

EJERCICIO.- Analiza las siguientes oraciones del texto anterior:

a) ὁ  Ἀπολλώνιος ὁ  Ῥόδιος τὸν τοῦ πρώτου πλοίου μῦθον ἱστορεῖ·

b) ὁ οὖν τοῦ Ἰωλκοῦ κύριος, ὁ Πελίας, τῷ νέῳ ἆθλον κελεύει·

c) ὁ δὲ πόκος ἐν Κολχικῇ γῇ ἐστιν·

d) τότε δὲ ἡ Μήδεια, ἐρωμένη τοῦ νεανίου, συνεργεῖ τῷ κούρῳ·

 

MEDEA, LA HECHICERA ( ἡ Μήδεια ἡ φαρμακίς)

I

ἡ Μήδεια θυγάτηρ τοῦ Αἰήτου ἐστί· ὁ Αἰήτης κύριος τῆς Κολχικῆς γῆς ἐστίν. ἡ κόρη ἐρωμένη τοῦ καλοῦ νεανίου ἐστί· νυκτὸς οὖν κρύφα τοῦ Αἰήτου ἡ Μήδεια τὸν νεανίαν εἰς τὸν πόκον ἄγει. ἐπειδὴ δὲ τὸ δεινὸν κνώδαλον κατακοιμίζει τοῖς φαρμάκοις, λαμβάνει τὸν χρύσεον πὸκον καὶ ἐπὶ τὸ πλοῖον βαίνoυσιν. βαίνει δὲ μετὰ Μήδειας καὶ ὁ ἀδελφὸς Ἄψυρτος· ἔπειτα δὲ νυκτὸς ἐκπλέουσιν.

ὅτε δὲ ὁ Αἰήτης ἐπιγιγνώσκει τὴν τῆς κόρης τόλμαν, κελεύει τὸ πλοῖον διώκειν. ἀλλὰ ἡ Μήδεια τὸν Αἰήτην βλέπει καὶ τὸν ἀδελφὸν ἀποκτείνει καὶ κατατέμνει· ἔπειτα δὲ τὰ κῶλα ῥίπτει εἰς τὴν θάλατταν. καὶ ὁ Αἰήτης τοῦ διωγμοῦ ὑστερεῖ διότι τὰ τοῦ κούρου κῶλα ἀθροίζει.

II

τέλος δὲ ὁ Ἰάσων, ἐπειδὴ εἰς Ἰωλκὸν ἥκουσι, τῷ κυρίῳ τὸν πόκον παρέχει· ἀθάνατον δόξαν ἔχει. αὖθις δὲ ὁ κούρος τὴν Μήδειαν παρακαλεῖ ἀποκτείνειν τὸν τοῦ Ἰωλκοῦ κύριον. ἡ δὲ Μήδεια εἰς τὸ βασίλειον βαίνει καὶ τὰς κόρας πείθει ποιεῖν νέον τὸν κύριον διὰ φαρμάκων, ὥσπερ Μήδεια νεὸν ποιεῖ κριόν· ἀλλὰ αἱ κόραι τὸν κύριον ἀποκτείνουσιν. τέλος δὲ οἱ οἰκισταὶ τὸν κοῦρον καὶ τὴν Μήδειαν τοῦ Ἰωλκοῦ ἐκβάλλουσιν.

τότε δὲ εἰς Κόρινθον μετὰ τῶν ἀρίστων ναύτων πλεῖ καὶ ἐκεῖ τὸ πλοῖον τοῖς θεοῖς ἀποθύει. εὐδαιμονοῦσι μὲν κατ’ ἀρχὰς καὶ δύο παιδία ἔχουσι· ἡ δὲ καλὴ Γλαύκη, ἡ τοῦ Κορίνθου κυρίου θυγάτηρ, γυνὴ τοῦ κούρου εἶναι ἐθέλει. τότε δὲ ὁ Ἰάσων Μήδειαν ἐκβάλλει. ἀλλὰ ἡ Μήδεια, ἐπειδὴ τὴν τοῦ κούρου ἀχαριστίαν ὀνειδίζει πολλάκις, τῇ Γλαύκῃ πέπλον φαρμάκοις πέμπει. καὶ ὁ πέπλος τὴν κόρην μετὰ τοῦ κυρίου φλέγει. τέλος δὲ τὰ φίλα παιδία ἀποκτείνει.

PRONUNCIACIÓN DEL ÚLTIMO PÁRRAFO

tóte dé eiskórinzon metá tón aríston náuton pléi kái ekéi tó plóion tóis zeóis apozýei, eudaimonúsi mén katarjás kái dýo paidía éjusi; jedé kalé Gláuke, jetú korínzu kyríu zygáter, guiné tú kúru éinai ezélei. tóte dé joiáson médeian ekbál-lei, al-lá jemédeia, epeidé tén tú kúru ajaristían oneidídsei pol-lákis, té Gláuke péplon farmákois pémpei. kái jopéplos tén kóren metá tú kyríu fléguei. télos dé tá fíla paidía apoktéinei.

EJERCICIO.- Analiza las siguientes oraciones de los textos anteriores:

a) καὶ ὁ Αἰήτης τοῦ διωγμοῦ ὑστερεῖ διότι τὰ τοῦ κούρου κῶλα ἀθροίζει.

b) τέλος δὲ οἱ οἰκισταὶ τὸν κοῦρον καὶ τὴν Μήδειαν τοῦ Ἰωλκοῦ ἐκβάλλουσιν.

c) τότε δὲ εἰς Κόρινθον μετὰ τῶν ἀρίστων ναύτων πλεῖ.

 VOCABULARIO (también puedes usar este vocabulario on line: vocabulario ilustrado griego-castellano)

ἄγει   conduce, lleva
ἀδελφός, οῦ ὁ   hermano
ἀθάνατος, ον   inmortal
ἀθροίζει   reúne
Αἰήτης, ου ὁ   Eetes
ἀποθύει   consagra
ἀποκτείνει, ἀποκτείνουσι   mata, matan
ἀρχή, ῆς ἡ   principio
αὖθις adv de nuevo
ἀχαριστία, ας ἡ   ingratitud
Ἄψυρτος, ου ὁ   Apsirto
βαίνουσι  

van

ἐπὶ τὸ πλοῖον βαίνουσι embarcan

βασίλειον, ου τό   palacio
βλέπει   ve
Γλαύκη, ης ἡ   Glauce (hija del rey de Corinto)
διά prep + Ac por, por causa de, gracias a
διωγμός, οῦ ὁ   persecución
δύο   dos
ἐκβάλλει, ἐκβάλλουσιν   expulsa, expulsan
ἐκεῖ adv allí
ἐκπλέουσιν   zarpan
ἐπειδή conj después que
ἐπί prep + Ac sobre, hacia
ἐπιγιγνώσκει   conoce, descubre
θυγάτηρ ἡ   hija
καί adv también
κατά prep + Ac

sobre

κατὰ ἀρχάς al principio

κατακοιμίζει   adormece
κατατέμνει   corta en pedazos
κνώδαλον, ου τό   monstruo
Κόρινθος, ου ἡ   Corinto
κριός, οῦ ὁ   carnero
κρύφα adv + G a escondidas de
κῶλον, ου, τό   miembro
μὲν ... δὲ ...   ciertamente ... pero .../ por una parte...por otra parte
μετά prep + G con
νυκτός G de noche
οἰκιστής, οῦ ὁ   habitante
ὀνειδίζει   reprocha
παιδίον, ου τό   hijo
παρακαλεῖ   pide
πείθει   convence (a uno -acusativo- de algo -infinitivo-)
πέμπει   envía
πέπλος, ου ὁ   peplo, vestido
ποιεῖν inf

hacer

ποιεῖ νέον hacer joven, rejuvenecer

πολλάκις adv muchas veces
ῥίπτει   arroja
ὑστερεῖ + G retrasa
φαρμακίς ἡ   hechicera
φάρμακον, ου τό   veneno
φίλος, η, ον   querido, amado
φλέγει   abrasa, quema

1.- El infinitivo.

El infinitivo es una forma nominal del verbo. Por ello, tiene una naturaleza gramatical doble:

- Es un sustantivo verbal neutro y asume las funciones de estas palabras.

En la oración ὁ Ἰάσων ἐν Ἰωλκῷ βασιλεύειν ἐθέλει, el verbo principal ἐθέλει es transitivo y lleva un complemento directo, el infinitivo que funciona como un sustantivo βασιλεύειν ("Jasón quiere reinar en Yolco").

- Es un verbo y puede recibir complementos.

En la oración ὁ νεανίας ὀφείλει τὸν χρύσεον πόκον αὐτῷ φέρειν, el verbo principal ὀφείλει ("tiene que", "debe") es transitivo y lleva un complemento directo, el infinitivo que funciona como un sustantivo φέρειν ("llevar", "traer"). Este, a su vez, es un verbo transitivo, por lo que también puede llevar un complemento directo, τὸν χρύσεον πόκον ("el vellocino de oro"), en acusativo; e incluso un complemento indirecto, αὐτῷ ("a él", "para él"), en dativo ("el joven debe traerle el vellocino de oro").

En esta otra oración: ἡ Μήδεια τοῦ νεανίου γυνὴ εἶναι ἐθέλει, el complemento directo es el infinitivo del verbo copulativo, εἶναι ("ser"), que como verbo lleva como complemento un atributo que debe ir en el mismo caso que el sustantivo al que modifica, γυνή ("Medea desea ser la mujer del joven").

Importante

Los infinitivos de presente activos se caracterizan porque añaden a la raíz la terminación -ειν: βασιλεύειν, φέρειν.
El verbo copulativo tiene características muy particulares, así su infinitivo es εἶναι.

 Ejercicio.- Analiza las siguientes oraciones de los textos anteriores.

a) βαίνει δὲ μετὰ Μήδειας καὶ ὁ ἀδελφὸς Ἄψυρτος.

b) ὅτε δὲ ὁ Αἰήτης ἐπιγιγνώσκει τὴν τῆς κόρης τόλμαν, κελεύει τὸ πλοῖον διώκειν.

c) καὶ ὁ Αἰήτης τοῦ διωγμοῦ ὑστερεῖ διότι τὰ τοῦ κούρου κῶλα ἀθροίζει.

d) αὖθις δὲ ὁ κούρος τὴν Μήδειαν παρακαλεῖ ἀποκτείνειν τὸν τοῦ Ἰωλκοῦ κύριον.

e) ὁ νεανίας ὀφείλει τὸν χρύσεον πόκον αὐτῷ φέρειν.

f) ἡ Μήδεια τοῦ νεανίου γυνὴ εἶναι ἐθέλει.

2.- El pretérito imperfecto. 
 
Es un tiempo del tema de presente que indica pasado. El verbo griego tiene dos formas de marcar un tiempo verbal que hace referencia al pasado:
a) Desinencias secundarias.
b) Aumento.

a) Desiencias secundarias
Son las que llevan los tres tiempos pasados del griego (el pretérito imperfecto, el aoristo y el pretérito pluscuamperfecto). Nos conviene saberlas:
Voz activa      Voz medio-pasiva
singular
- ν                        - μην
- ς                        - σο
- no tiene            - το

plural
- μεν                    - μεθα
- τε                      - σθε
- ν (-σαν)             - ντο

b) Aumento. 
El aumento es una característica morfológica que también marca los tiempos de pasado (sólo en modo indicativo). Puede tener dos formas:
 
- Aumento silábico: cuando el tema verbal empieza por consonante, se le añade una épsilon delante (ε).
 
- Aumento temporal: cuando el tema verbal comienza por vocal, el aumento consiste en alargar la vocal inicial del verbo de la siguiente manera:
α > η
ε > η
ο > ω
αι > ῃ
ει > ῃ
οι > ῳ
αυ > ηυ
ευ > ηυ
ου > ου
ι breve pasa a ι larga (no cambia gráficamente).
υ breve pasa a υ larga (no cambia gráficamente).
Los verbos que empiezan por ω y η no sufren aumento..

En los verbos compuestos de preposición, el aumento se coloca entre el preverbio y el verbo simple. Si el preverbio termina por vocal, ésta suele perderse (no se pierde con los preverbios ἁμφί, περί y πρό).
 
Ejemplos:
Presente   >> Imperfecto
ἀγορεύω (hablo) >> ἠγόρευον (hablaba)
ἐλπίζω (espero) >> ἤλπιζον (esperaba)
ὁρίζω (separo) >> ὧριζον (separaba)
αἴρω (levanto) >> ρον (levantaba)
εἰκάζω (igualo) >> ᾔκαζον (igualaba)
οἰκίζω (construyo) >> ᾤκιζον (construía)
αὐξάνω (crezco) >> ηὔξανον (crecía)
εὑρίσκω (encuentro) >> ηὕρισκον (encontraba)
προσ-βάλλω (ataco) >> προσ-έ-βαλλον >>προσέβαλλον (atacaba)
εἰσ-άγω (introduzco) >> εἰσ-ῆγον>>εἰσῆγον (introducía)
κατα-λύω (destruyo) >> κατ-έ-λυον>>κατέλυον (destruía)
ἀμφι-βάλλω (envuelvo) >> ἀμφι-έ-βαλλον>> ἀμφιέβαλλον (envolvía)
περι-γράφω (dibujo) >> περι-έ-γραφον>>περιέγραφον (dibujaba)
προ-τρέπω (empujo) >> προ-έ-τρεπον>>προέτρεπον (empujaba)

La única salvedad ortográfica afecta a los verbos simples que empiezan por ῥ: esta consonante se duplica tras el aumento: ῥάπτω, "coser"; imperfecto: ἔ-ρ-ραπτον ("cosía").
 
Como los tres tiempos de pasado (imperfecto, aoristo y pluscuamperfecto) se caracterizan de la misma manera (aumento y desinencias secundarias), la diferencia entre ellos la marca el distinto tema (base morfológica) sobre la que están formados (tema de presente para el imperfecto, tema de aoristo para el aoristo y tema de perfecto para el pluscuamperfecto). Es muy importante recordar que el pretérito imperfecto está formado sobre el tema de presente (el enunciado del verbo sin la desinencia de la primera persona).
 
Tema de presente de θαυμάζω >> θαυμαζ-
Tema de presente de δείκνυμι >> δεικνυ-

Pretérito imperfecto de indicativo activo
Verbo temático (θαυμάζω)          Verbo atemático (δείκνυμι)
S                                                     S
1ª Pª    ἐ-θαύμαζ-ο-ν                    ἔ-δεικνυ-ν
2ª pª    ἐ-θαύμαζ-ε-ς                     ἔ-δεικνυ-ς
3ª pª    ἐ-θαύμαζ-ε                        ἔ-δεικνυ

P
1ª pª     ἐ-θαυμάζ-ο-μεν                ἐ-δείκνυ-μεν
2ª pª     ἐ-θαυμάζ-ε-τε                   ἐ-δείκνυ-τε
3ª pª     ἐ-θαύμαζ-ο-ν                    ἐ-δείκνυ-σαν (*)
          (yo admiraba)                      (yo mostraba)

* Las formas atemáticas utilizan la desinencia –σαν para la tercera persona del plural.

Pretérito imperfecto de indicativo medio-pasivo
Verbo temático (θαυμάζω)                            Verbo atemático (δείκνυμι)
S                                                                                           S

1ª Pª ἐ-θαυμαζ-ό-μην                                      ἐ-δεικνύ-μην
2ª pª ἐ-θαυμάζ-ου < (-ε-(σ)o)                          ἐ-δείκνυ-σο
3ª pª ἐ-θαυμάζ-ε-το                                         ἐ-δείκνυ-το

P

1ª pª ἐ-θαυμαζ-ό-μεθα                                      ἐ-δεικνύ-μεθα
2ª pª ἐ-θαυμάζ-ε-σθε                                         ἐ-δείκνυ-σθε
3ª pª ἐ-θαυμάζ-ο-ντο                                         ἐ-δείκνυ-ντο
 (yo me admiraba/ yo era admirado/-a)          (yo me mostraba/ yo era mostrado/-a)

Pretérito imperfecto de indicativo del verbo  εἰμί ("ser", "estar" y a veces, en 3ª persona "haber")
S

1ª Pª ἦν
2ª pª ἦσθα
3ª pª ἦν

P
1ª pª ἦμεν 
2ª pª ἦτε
3ª pª ἦσαν
 (yo era/ estaba)  (era/ estaba/había, en 3ª persona del singular) (eran/estaban/ había en 3ª pers. plur. )
El imperfecto griego se corresponde, tanto temporal como aspectualmente, a nuestro pretérito imperfecto. La traducción, por tanto, no ofrece problemas:
ἐθαύμαζον.- Yo admiraba.(activa)/ ἐθαυμαζόμην.- Yo me admiraba. (media) - Yo era admirado/-a (pasiva)
ἔδεικνυν.- Yo mostraba.(activa) / ἐδεικνύμην.- Yo me mostraba. (media) - Yo era mostrado/-a (pasiva)
ἦν.- Yo era, yo estaba/ (en 3ª del singular, él o ella era o estaba/ había. Y en 3ª del plural, ellos o ellas eran o estaban/ había)


Ejercicio.- Escribe y traduce las formas que te son requeridas:
* 2ª pª del pl. del presente y del pto. imperfecto de indicativo activo de εἰσ-βαίνω ("entrar")
 
* 3ª pª del sg. del presente y del pto. imperfecto de indicativo activo de θαυμάζω ("admirar")
 
** 3ª pª del sg. del presente y del pto. imperfecto de indicativo medio de
ἵστημι ("levantar")
 
* 3ª pª del pl. del presente y del  pto. imperfecto de indicativo activo de περι-βάλλω /"abrazar")
 
* 2ª pª del sg. del presente y del pto. imperfecto de indicativo activo de εἰμί ("ser", "estar")
 
* 1ª pª del pl. del presente y del pto. imperfecto de indicativo med.-pas. de κρούω ("golpear")
 
* 3ª pª del sg. del presente y del pto. imperfecto de indicativo de εἰμί ("ser", "estar")
 
* 3ª pª del  del pl. del presente y del pto. imperfecto de indicativo med.-pas. de ἄγω ("conducir", "llevar")
 
* 1ª pª del sg. del presente y del pto. imperfecto de indicativo activo de αἴρω ("levantar")
 

 
Ejercicio.- Analiza morfosintácticamente y traduce  las siguientes oraciones:
1.- Ἦν προδότης έν τῇ τοῦ Λεωνίδου στρατιᾷ.
2.- Ὁ γεωργὸς ἄρτι τὰ δένδρα ἔτεμνε.
3.- Ὁ Σωκράτης ἀδελφὸν βέβαιως περιέβαλλε.
4.- Οἱ Ἀθηναίοι τὰς κεφαλὰς ἐν τῇ μάχῃ ᾔρον.


Vocabulario

ἀδελφὸς, -οῦ (ὁ).- Hermano.
Ἀθηναῖος, -α, -ον.- Ateniense.
αἴρω.- Levantar.
ἄρτι (adv.).- Recientemente.
βέβαιος, -η, -ον.- Fuerte, firme.
βέβαιως.- Fuertemente, firmemente
γεωργὸς, -οῦ (ὁ).- Labrador.
δένδρον, -ου (τό).- Árbol
έν prep.+dat.).- en.
εὑρίσκω.- Encontrar
κεφαλή, -ῆς (ἡ).- Cabeza.
Λεωνίδας, -οῦ (ὁ).- Leónidas.
μάχη, -ης (ἡ).- Lucha, batalla.
ὅπλον, -ου (τό).- Arma.
περι-βάλλω.- Abrazar.
προδότης -οῦ (ὁ).- Traidor.
στρατιά, -ᾶς (ἡ).- Ejército..
Σωκράτης, -ου (ὁ).- Sócrates.
τέμνω.- Cortar


Pronombres personales

Los pronombres personales tienen prácticamente los mismos usos que en castellano.

Los pronombres de 1.ª y 2.ª persona tienen formas propias.

Sin embargo, para la 3.ª persona se utiliza el demostrativo οὗτος, αὕτη, τοῦτο (en menor medida ἐκεῖνος, η, ο) en el nominativo; y el pronombre αὐτός, ή, ό para el resto de los casos. La declinación de las formas utilizadas para la 3.ª persona coincide con la de los adjetivos del tipo καλός, ή, όν, salvo en el N y Ac sg del neutro, que carece de la -ν final.

1.ª 2.ª 3.ª
singular
N ἐγώ   σύ   οὗτος αὕτη τοῦτο
Ac ἐμέ με σέ σε αὐτόν αὐτήν αὐτό
G ἐμοῦ μου σοῦ σου αὐτοῦ αὐτῆς αὐτοῦ
D ἐμοί μοι σοί σοι αὐτῷ αὐτῇ αὐτῷ
plural
N ἡμεῖς   ὑμεῖς   οὗτοι αὗται ταῦτα
Ac ἡμᾶς ὑμᾶς αὐτούς αὐτάς αὐτά
G ἡμῶν ὑμῶν αὐτῶν
D ἡμῖν ὑμῖν αὐτοῖς αὐταῖς αὐτοῖς

Como en castellano, los pronombres de 1.ª y 2.ª persona del singular tienen formas acentuadas (o tónicas) y átonas. Las formas tónicas se utilizan para realzar lo que se dice, para dar énfasis; mientras que las formas átonas no pueden encabezar la oración.

Muy ligados a los pronombres personales están los adjetivos posesivos: ἐμός, ή, όν ("mi(s), mío(s), mía(s)"); σός, σή, σόν ("tu(s), tuyo(s), tuyas(s)"); ἡμέτερος, α, ον ("nuestro(s), nuestra(s)"); ὑμέτερος, α, ον ("vuestro(s), vuestra(s)"). En la 3.ª persona se utiliza el genitivo αὐτοῦ  ("de él, su(s), suyo(s), suya (s)"), αὐτῆς ("de ella, su(s), suyo(s), suya(s)") y αὐτῶν ("de ellos, de ellas, su(s), suyo(s), suya(s)") .

Otros complementos

1. La aposición

La aposición es un complemento en el que un sustantivo explica el significado de otro sustantivo; ambos sustantivos deben concordar en caso. Los nombres propios son aposiciones a los nombres comunes: ὁ θεὸς Ἀπόλλων, "el dios Apolo". El nombre propio del dios, Apolo, especifica al nombre común ὁ θεός. En el sintagma ἐν Κολχικῇ γῇ , "en la tierra de la Cólquide", Κολχικῇ ("Cólquide") es aposición a γῇ ("tierra")

También es una aposición una especificación entre comas de este tipo: ὁ τοῦ Ἰωλκοῦ κύριος, ὁ Πελίας . Aquí el sintagma entre comas, ὁ Πελίας , ("Pelías"),  sirve de aposición al sintagma ὁ τοῦ Ἰωλκοῦ κύριος ("el rey de Yolco")

2. El complemento de régimen

Algunos verbos son modificados por un genitivo y no por un acusativo como es habitual. En general, son verbos que expresan las ideas de "participación" (μετέχω): τῆς νίκης μετέχουσιν "participan de la victoria"; de "percepción" (ἀκούω): μου ἀκούετε "escuchadme"; y de "mando" (βασιλεύω, "reinar"): Οὐρανὸς πρῶτος παντὸς τοῦ κόσμου ἐβασίλευε: "Urano reinaba en primer lugar sobre todo el universo".

3. Complementos circunstanciales sin preposición

Ya conoces las funciones principales de cada caso: Nominativo --> sujeto y atributo; Acusativo --> complemento directo; Genitivo --> complemento del nombre; Dativo --> complemento indirecto.

Pero estos casos pueden cumplir también otras funciones, menos frecuentes. Todas ellas son complementos circunstanciales:

- El acusativo puede expresar la duración o la distancia: οἱ Ἀχαιοὶ πολλὰς ἡμέρας (acusativo) ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς πολεμοῦσιν, "los aqueos luchan contra los enemigos durante muchos días".

- El genitivo también puede expresar una idea temporal, sin duración: τῆς νυκτὸς (genitivo) ἐκβαίνουσιν οἱ Ἀχαιοὶ ἐκ τοῦ ἵππου, "por la noche, los aqueos salen del caballo".

- El dativo indica los medios o instrumentos con los que se realiza la acción verbal: ἀείδω κιθάρᾳ (dativo) τὰς τῶν ἀνθρώπων τε καὶ τῶν θεῶν δόξας, "canto con la cítara las glorias de los hombres y de los dioses".

Aquí tienes un vídeo sobre Atlas y Heracles (Hércules en la mitología romana) que te ayudarán a entender el texto griego sobre Atlas:

 




 

 Texto griego: Atlas

ὁ Ἄτλας

I

ὁ Οὐρανὸς πρῶτος παντὸς τοῦ κόσμου ἐβασίλευε. ἐγαμεῖτο δὲ τὴν Γῆν καὶ ἐτεκνοῦτο πρώτους τοὺς ἑκατόγχειρας· αὐτοῖς ἑκατὸν χεῖρες καὶ πεντήκοντα κεφαλαὶ ἦσαν. μετὰ τούτους ἡ Γῆ ἔτικτε τοὺς Κύκλωπας· αὐτοῖς εἷς ὀφθαλμὸς ἦν. ἀλλὰ τούτους ("a estos") μὲν ὁ Οὐρανὸς ἔκλειε ἐν τῷ Ταρτάρῳ. ἐτεκνοῦτο δὲ αὖθις ἐκ τῆς Γῆς παῖδας μὲν, τοὺς Τιτᾶνας· θυγατέρας δὲ, τὰς Τιτανίδας.

ἦν δὲ τῶν Τιτάνων ἔκγονος ὁ Ἄτλας. ὁ Ἄτλας δὲ ἔχει τὸν εὐρὺν οὐρανὸν ὑπὸ τῆς ἀνάγκης ἐν τοῖς τῆς γῆς πέρασιν· οὗτος τὸν οὐρανὸν ἐρείδει ἐν ταῖς ἀκαμάτοις χερσί ("manos") τε καὶ τῇ κεφαλῇ.

II

ὁ δὲ Εὐρυσθεὺς ἐνδέκατον ἆθλον τῷ Ἡρακλεῖ ἐκέλευε· τὰ χρύσεα μῆλα τὰ παρὰ τῶν Ἑσπερίδων φέρειν. ποτὲ δὲ ἡ Γῆ τῷ Διὶ καὶ τῇ Ἥρᾳ ἐν τῷ γαμῷ τὰ χρύσεα μῆλα ἐδωροῦτο. ταῦτα δὲ ἐν τῇ τοῦ Ἄτλαντος γῇ ἦν.

ὁ Προμηθεὺς τῷ Ἡρακλεῖ ἐκέλευε μὴ λαμβάνειν τὰ μῆλα, ἀλλὰ διαδέχεσθαι τὸν οὐρανὸν τοῦ Ἄτλαντος καὶ ἀποστέλλειν ἐκεῖνον.

ὁ οὖν Ἄτλας διεδέχετο παρὰ τῶν Ἑσπερίδων τρία μῆλα· ἀλλὰ ἔπειτα οὐκ ἐβούλετο αὖθις τὸν οὐρανὸν ἔχειν. τότε δὲ ὁ Ἡρακλῆς εὔχεται τῷ Ἄτλαντι προσκεφάλαιον ἐρείδειν ἐν τῇ κεφαλῇ. ὁ οὖν Ἄτλας τὰ μῆλα ἐπὶ τῆς γῆς ἔλειπε καὶ τὸν οὐρανόν διεδέχετο. οὕτως δὲ ὁ Ἡρακλῆς τὰ μῆλα ἐλάμβανε καὶ ἐχωρεῖτο.

 

Vocabulario de los textos griegos sobre Atlas (también puedes usar este vocabulario on line: vocabulario ilustrado griego-castellano)
ἆθλος, ου ὁ   trabajo
ἀκάματος, ον   incansable
ἀνάγκη, ης ἡ   necesidad, castigo
ἀποστέλλω   enviar
Ἄτλας, αντος ὁ   Atlas
γαμῶ   casarse
Γῆ, Γῆς ἡ   Gea, divinidad de la Tierra
διαδέχομαι   recibir de otro
δωρῶ   regalar
ἑκατόν numeral cien
ἑκατόγχειρ, ος ὁ   Cienmanos
ἔκγονος, ον   descendiente
ἐκεῖνος, η, ον pron demostrativo de 3.ª persona aquel, aquella, aquello
ἐνδέκατος, η, ον   undécimo
ἐρείδω   apoyar
Ἑσπερίς, ίδος ἡ   Hespéride, ninfa del atardecer
εὐρύς, εῖα, ύ   ancho, vasto
Εὐρυσθεύς, εως ὁ   Euristeo
Ζεύς, Δίος ὁ   Zeus
Ἥρα, ας ἡ   Hera
Ἡρακλῆς, έος ὁ   Heracles (conocido también por su nombre latino, Hércules)
θυγάτηρ, τρός ἡ   hija
κεφαλή, ῆς ἡ   cabeza
κλείω   encerrar
μετά prep + Ac después de
μή adv no
μῆλον, ου τό   manzana
Οὐρανός, οῦ ὁ   Urano, divinidad del cielo
οὕτως adv así
παῖς, παιδός ὁ   niño
πᾶς, πᾶσα, πᾶν   todo
πεντήκοντα numeral cincuenta
πέρας, πέρατος τό   fin, frontera
Προμηθεύς, εως ὁ   Prometeo, titán hermano de Atlas
προσκεφάλαιον, ου τό   almohada
Τάρταρος, ου ὁ   Tártaro (región de las profundidades del Infierno)
τεκνῶ, τεκνοῦμαι   engendrar
Τιτᾶν, ᾶνος ὁ   Titán
Τιτανίς, ίδος ἡ   Titánide
τρεῖς, τρία numeral tres
χεῖρ, χειρός ἡ   mano
χωρῶ   alejarse
 

El verbo εἰμί con dativo

El verbo εἰμί puede estar complementado por un dativo (complemento indirecto). Este tipo de construcción se utiliza en griego para indicar la posesión; la característica es que el poseedor se expresa en dativo que, por eso, tradicionalmente recibe la denominación de dativo posesivo.

Veamos una oración del texto:

αὐτοῖς  νόμοι  εἰσι: "para ellos leyes existen".

Es evidente que la traducción chirría un poco; por eso, este tipo de construcciones suele traducirse empleando una fórmula con el verbo tener: "ellos  tienen leyes".

Traducción del dativo posesivo

Usamos el verbo "tener" para traducir el verbo copulativo εἰμί con un dativo posesivo; y convertimos el dativo en sujeto (porque es el poseedor) y el nominativo en complemento directo (ya que designa a lo poseído).

Así la oración αὐτοῖς εἷς ὀφθαλμός ἐστιν se traduce por: "ellos tienen un ojo".

 

La voz media

Cuando vimos el presente comprobamos que en griego no existen grupos como las conjugaciones del castellano (1.ª conjugación: verbos en -ar; 2.ª conjugación: verbos en -er; y 3.ª conjugación: verbos en -ir). Pero, por otra parte, el verbo griego dispone de otras características de las que carece el verbo castellano.

Además de las voces activa y pasiva, que tienen valores significativos iguales a los de las voces en castellano, el griego dispone de una tercera voz, la voz media. Esta voz no tiene, pues, equivalente en castellano; su significado en griego expresa una participación especial del sujeto en la acción del verbo o una acción reflexiva (el sujeto realiza la acción sobre sí mismo).

Veamos algunos ejemplos:

- El verbo τρέφω significa "alimentar"; si lo empleamos en activa τρέφω τὸν παιδίον, traducimos "alimenta al niño". Sin embargo, si lo usamos en media τρέφεται τὸν παιδίον, podemos reflejar el interés del sujeto en la acción así: "alimenta a su hijo".

- A veces, hay una sustancial diferencia de significados entre la voz activa y la media, diferencia que siempre quedará recogida en el léxico o en el diccionario: el verbo φοβῶ significa en voz activa "asustar" pero en la voz media, φοβοῦμαι, significa "estar asustado".

- También existen verbos que sólo tienen formas medias y significado activo: son los llamados verbos deponentes (ἔρχομαι, "venir"; βούλομαι, "querer"). Estos verbos se reconocen porque en el diccionario terminan en -μαι.

Ya vimos la conjugación en presente e imperfecto de la voz media en indicativo. Solo queda señalar que la desinencia del infinitivo de la voz media es -σθαι: βούλεσθαι, ἄρνυσθαι.

EJERCICIO.- Analiza morfosintácticamente estas oraciones de los textos de Atlas:

a) ὁ Οὐρανὸς πρῶτος παντὸς τοῦ κόσμου ἐβασίλευε.

b) αὐτοῖς εἷς ὀφθαλμὸς ἦν.

c) ἀλλὰ τούτους μὲν ὁ Οὐρανὸς ἔκλειε ἐν τῷ Ταρτάρῳ.

d) ὁ Προμηθεὺς τῷ Ἡρακλεῖ ἐκέλευε μὴ λαμβάνειν τὰ μῆλα.

e) ἀλλὰ ἔπειτα οὐκ ἐβούλετο αὖθις τὸν οὐρανὸν ἔχειν.

 
LA ÉPOCA CLÁSICA (500-336 a.C.) 
 
La época clásica comprende el período comprendido entre el siglo V y la mayor parte del IV a.C. Esta etapa se inicia con la lucha entre persas (o medos) y griegos, las llamadas Guerras Médicas (500-449a.C.), y termina con el sometimiento de la Hélade por Filipo II de Macedonia tras la batalla de Queronea (338). Entre estos dos acontecimientos, el mundo griego asistió a la conversión de Atenas en gran potencia y a su decadencia tras la derrota ateniense en la guerra del Peloponeso (431-404 a.C.) frente a Esparta, que pasó a su vez a ser primera potencia, aunque por poco tiempo. Desde el punto de vista político, la época clásica asiste al auge de la polis (ciudad-estado)  como base de la organización de los estados griegos en el siglo V y a su decadencia en el siglo IV, sustituída por un nuevo tipo de Estado cuya principal expresión serían las monarquías absolutas de la época helenística. Dos nombres sobresalen en esta época: los atenienses Clístenes y Pericles.  
 
Clístenes fue quien impulsó la verdadera democracia en Atenas. Aportó los siguientes cambios: instituyó la isonomía, según la cual todos los ciudadanos eran iguales ante la ley, no importa cuál fuese su origen; se introdujo la ley del ostracismo, por la cual el ciudadano que fuese considerado una amenaza para el Estado podía ser desterrado durante diez años. El pueblo deliberaba anualmente acerca de si era oportuno poner en práctica este procedimiento legal. En caso afirmativo, se celebraba una asamblea general, en la que cada ciudadano inscribía, en un tejo de barro (que en griego se llama óstrakon), el nombre de aquel a quien fuese preciso desterrar por el bien público. Si se conseguían reunir 6000 votos contra un mismo ciudadano, éste debía abandonar Atenas, camino del exilio, durante diez años. Clístenes impulsó también el servicio militar obligatorio y reformó el órgano de gobierno, constituyendo un Consejo de 500 miembros (50 de cada una de las diez tribus), elegidos entre los ciudadanos de más de 30 años. El Consejo preparaba todos los asuntos, que serían aprobados por una Asamblea popular. La Asamblea, a su vez, elegía a los magistrados o cargos públicos.  
 
Pericles es el máximo representante de la consolidación de la democracia ateniense. En primer lugar, Pericles anuló el poder del Areópago (Tribunal de Justicia), que estaba compuesto por los más poderosos ciudadanos y que representaba un reducto del poder oligárquico. También separó los poderes legislativo (Asamblea) y ejecutivo (magistrados). Apuntaló el sistema con dos reformas esenciales. Por una parte, blindó el código legislativo: protegió las leyes frente a posibles reformas por parte de quienes quisieran cambiarlas a la ligera. No quería que las leyes fueran modificadas demasiado rápido. Con ello protegía la constitución democrática. Por otra, decidió que todos los que ocuparan un cargo público recibieran un pago por ello, con lo que garantizaba una participación real, pues permitió a los más pobres el acceso a los cargos públicos.
 
 Atenas constituyó una confederación marítima con varias ciudades del mar Egeo. Su objetivo era librarse de la presión que ejercían los persas sobre los griegos, amenazados por el rey Darío, que aspiraba a dominar los territorios europeos de Grecia y extender con ellos su basto imperio. En su primer enfrentamiento, en la Primera Guerra Médica, el ejército persa del rey Darío fue derrotado por los atenienses en Maratón. En la Segunda Guerra Médica, Jerjes, sucesor de Darío, formó un gran ejército para conquistar Grecia. al frente de los persas derrotó -por tierra- a las tropas espartanas en las Termópilas y se apoderó de Atenas. Pero la batalla siguió por mar, y la flota griega venció a los persas en la batalla de Salamina. Atenas aprovechó la hegemonía alcanzada gracias a su victoria sobre los persas para imponer su poder. Utilizó la confederación marítima que había establecido con otras ciudades griegas (conocida como Liga de Delos) para imponer un verdadero control sobre ellas. La hegemonía ateniense despertó la hostilidad de Esparta, que terminaría enfrentándose junto a las otras ciudades de la Liga contra Atenas. Este conflicto condujo a la guerra del Peloponeso, en la que se enfrentaron los dos bloques griegos, y fue la guerra más sangrienta que padecieron los helenos. Esparta salió victoriosa, y los griegos volvieron a tener gobiernos oligárquicos. 


DEFINICIÓN Y ORIGEN DE LA HISTORIOGRAFÍA 

El término historia deriva de ἱστορία, que, entre otras cosas, significa ”investigación, exploración”, y ”relato oral o escrito de lo que se ha conocido”. De ello se deduce que la historia es un relato, más o menos detallado, de hechos previamente observados o investigados por su autor. El historiador sólo tratará de hechos previamente investigados por él, por lo que tiene una gran preocupación por la verosimilitud. A esto se une otro criterio, el de racionalidad: el historiador puede dar cabida en su relato a los testimonios de otros, después de haberlos sometido a una crítica racional. 

El género surgió entre los griegos de Asia Menor, sobre finales del s. VI a.C. En un principio se trataba de lógoi o relatos en los que se mezclaban hechos propiamente históricos con observaciones geográficas, etnográficas e incluso alusiones míticas. Estos relatos se hacían en prosa y en dialecto jonio. Sus autores recibían la denominación genérica de logógrafos. Hay tres tipos fundamentales de lógoi: las crónicas de ciudades, como la Fundación de Mileto, de Cadmo de Mileto, los periplos o periégesis, descripción de las costas de un país, y las genealogías, con una ordenación cronológica de los miembros de una gran familia desde el supuesto fundador mítico de la misma. 

Aquí tienes unos vídeos sobre la historiografía griega


                                                             Historiografía griega (Eikon - 03)
                                                                                                   Vídeo de Fr Ma en Youtube

                                                      La guerra del Peloponeso en 10 minutos
                                                         vídeo de Zebcasthistoria en Youtube



                                                            Heródoto
                                                                          Imagen en WikimediaDominio público

 HERÓDOTO 
Natural de Halicarnaso, ciudad griega situada en la costa suroccidental de Asia Menor, su vida transcurrió probablemente entre el 485 y el 420 a.C., es decir, entre la Segunda Guerra Médica y el  estallido de la Guerra del Peloponeso. Parece que debió abandonar pronto su patria, tras intervenir en una revuelta para derrocar al tirano de su ciudad, Lígdamis, que estaba al servicio de los persas. Estuvo en Samos, Atenas y Turios, colonia del sur de Italia fundada por Pericles, donde probablemente escribió su obra y murió. Fue autor de una Historia de las Guerras Médicas en nueve libros, el episodio bélico que enfrentó en la primera parte del s.V a.C. a persas y griegos y que tuvo como resultado la derrota persa y la conversión de Atenas y Esparta en las principales potencias de la Hélade. Cada uno de los libros va encabezado por el nombre de una de las Musas. Entre los rasgos principales de su obra destacamos:
 • Su tema esencial, son las guerras entre persas y griegos.
• Su historia es la primera Historia Universal propiamente dicha, pues Heródoto busca una explicación del conflicto entre bárbaros y griegos. Para él el devenir histórico se explica de un lado, por la tendencia al mantenimiento del equilibrio del universo por  intervención de los dioses y por la responsabilidad del hombre en cada una de sus acciones. 
• Se le ha achacado falta de unidad en la obra por el aparente desorden en que se presentan los hechos, el gusto por las digresiones y por la inclusión de datos etnográficos, geográficos y hasta relatos novelescos y discursos. Sin embargo, hoy se piensa más bien que todo ello es intencionado. 
• Respecto a sus posibles fuentes, Heródoto consultó tanto fuentes escritas (Hecateo, poetas líricos, épica) como orales (las principales, parece ser). Mucho de lo que nos cuenta debe proceder de una observación directa.
• Hay que destacar también la objetividad que intentó dar a su obra, a pesar de las críticas tradicionales de parcialidad en favor de Atenas. No dudó en elogiar a otros estados griegos, como Esparta, y si dio más preponderancia a Atenas fue por el papel más relevante que ésta jugó en la guerra.
• Hace también una crítica racionalista del mito y de la divinidad: aunque los dioses intervienen en la historia, siempre lo hacen por procedimientos indirectos (oráculos, sueños).
• Particular también resulta la lengua de Heródoto que, aunque basada en el jonio, tiene muchos elementos de origen homérico y ático. Abundan también las expresiones coloquiales.

TUCÍDIDES 
Ateniense de nacimiento, su vida transcurrió entre el 465 al 395 a.C. aproximadamente, es decir, que vivió plenamente los acontecimientos en torno a la Guerra del Peloponeso. De familia aristocrática, fue sin embargo partidario de Pericles y enemigo de los demócratas radicales como Cleón. Sobre el 424 a.C. , siendo estratego (general), no pudo impedir la toma de Anfípolis por el espartano Brasidas, por lo que fue exiliado. Sólo regresó a su patria el 404 a.C. , tras la derrota ateniense, momento en que comenzó a redactar su obra a partir de notas que había ido tomando desde el inicio del conflicto. A su muerte, la obra estaba aún inconclusa. Su Historia de la Guerra del Peloponeso nos ha llegado en ocho libros, y como se ha dicho, está sin terminar, pues se corta en el año 411. Aunque la obra trata básicamente los acontecimientos de esta guerra, el largo libro I constituye una especie de prólogo donde se nos cuenta cómo Grecia llegó a dividirse en dos bandos enfrentados. Como causa de la guerra se apunta el miedo de Esparta al excesivo engrandecimiento de Atenas, lo cual le llevó a lanzar una guerra preventiva.

 Entre los rasgos principales de su obra destacamos: 
• Tucídides intentó hacer una obra completamente diferente a la de su predecesor, Heródoto. Abandonó el modelo de historia universal para hacer una historia contemporánea centrada en su patria, Atenas. Además hace una historia racionalista y crítica, centrada en el hombre y excluyendo totalmente a los dioses del devenir histórico. Por último, trató de evitar los excursos innecesarios y la acumulación de datos, como hacía Heródoto. 
• Se atuvo a una organización plenamente cronológica de la obra: así cada libro, a partir del II, cuenta los acontecimientos de tres años, y los de cada año se dividen a su vez en los de verano y los de invierno. Debido a esta división, quedan desunidos hechos que abarcan varios años y se equiparan hechos trascendentales con otros menos importantes. 
• Trata de hacer también una historia objetiva, evitando pronunciar directamente su opinión y dejando que sean los hechos los que hablen. 
• La utilidad principal de su Historia, según él, es la de permitir al individuo conocer en profundidad el pasado para prever en cierta medida el futuro. 
• Se le ha achacado que su obra es más un tratado de ciencia política que de historia, que presta más atención a la psicología humana que a los factores socioeconómicos. 
• Destaca en él el abundante uso de los discursos, utilizados para profundizar en las causas de los acontecimientos históricos. 
• Respecto a sus fuentes, una fundamental es Heródoto. De él toma la división de los hechos entre los del verano y los del invierno y el propio uso de discursos. Más importante resulta el influjo de la sofística. En él también influyeron Homero y los trágicos. Tucídides hizo un importante uso de las fuentes orales. 
• En cuanto a su lengua, utiliza la lengua ática, pero con un cierto sabor antiguo. Su estilo es elevado, con abundancia de oraciones subordinadas, lo cual dificulta a menudo su comprensión. Él fue el auténtico creador de la prosa ática.

 JENOFONTE
 Ateniense como Tucídides, su vida transcurrió entre el 430 al 355 a.C., es decir, cuando Atenas, tras su derrota en la Guerra del Peloponeso, pasa a convertirse en potencia de segundo orden dentro de Grecia. De clase media, Jenofonte fue discípulo de Sócrates y seguidor de las enseñanzas de los sofistas. En el 401 a.C. intervino como mercenario en la campaña militar que llevó a cabo el príncipe persa Ciro el Joven contra su hermano Artajerjes II. A partir del 394 entró al servicio del rey espartano Agesilao II, participando en la batalla de Coronea, en la que los espartanos derrotaron a atenienses y tebanos, y siendo condenado al exilio por los atenienses como traidor. Residió en Escilo, cerca de Olimpia, durante veinticuatro años, en los que escribió la mayor parte de su obra. A pesar de haber sido perdonado, nunca regresó a Atenas, sino que pasó el resto de su vida en Corinto. Como escritor, Jenofonte es el prototipo del erudito. Se interesó por la historia, la oratoria y la filosofía. Entre sus obras de contenido histórico destacan: la Anábasis, donde resumió sus vivencias durante la expedición de los “Diez Mil”; las Helénicas, que concibió como una continuación de la Historia de Tucídides, abarcando entre el 411 al 363 a.C.; la Constitución de los lacedemonios, donde analiza las causas de la grandeza y posterior decadencia de Esparta; la Ciropedia, obra donde se idealiza la figura del rey persa Ciro el Viejo. 
Entre sus rasgos como autor debemos destacar:
• Como historiador, Jenofonte es una figura menor que Tucídides o Heródoto.
• Él es ante todo un escritor práctico. La fuente principal de sus escritos es su propio testimonio y el de las fuentes orales que fue recogiendo en sus viajes. 
• Políticamente, se decantó por un sistema mixto entre oligárquico y monárquico. 
• Siente un gran interés por la educación y la pedagogía, como revela su Ciropedia. Para él la educación es el medio para alcanzar la ἀρετή (ética / virtud / valor).
 • Hace un uso muy abundante de los discursos y diálogos. 
• Su obra está llena de excursos y de relatos novelados. 
• Por último, su estilo es claro y sencillo, siendo un maestro de la exposición clara. En cuanto a su lengua, es básicamente el ático, aunque con muchos elementos de procedencia doria y jonia

PREGUNTAS
1) ¿De dónde procede la palabra "historia"?
2) Di varias características de la historiografía griega.
3) ¿Quiénes eran los logógrafos?
4) ¿Qué tipos de logoi se pueden distinguir?
5) ¿Cómo se llama la obra historiográfica de Herodoto y de qué trata?
6) Di varias características de Herodoto como historiador.
7) ¿Cómo se llama la obra historiográfica de Tucídides y de qué trata?
8) Di varias características de Tucídides como historiador.
9) ¿Cómo se llaman las obras historiográficas de Jenofonte y de qué tratran?
10) Di varias características de Jenofonte como historiador.

Comentarios

Entradas populares de este blog